"lo que llevó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مما أدى
        
    • مما دفع
        
    • مما أفضى
        
    • الأمر الذي أدى
        
    • وهو ما أدى
        
    • الأمر الذي دفع
        
    • مما حدا
        
    • مما رفع
        
    • الأمر الذي حمل
        
    • ما أفضى
        
    • و الذي يؤدي
        
    • التي أدت
        
    • الأمر الذي حدا
        
    Durante la reciente guerra entre Etiopía y Eritrea algunos cónyuges fueron deportados, lo que llevó a la separación de las familias. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    La prohibición para que Kim saliera del país fue levantada ayer... lo que llevó a una reacción masiva de investigadores molestos. Open Subtitles حظر السفر للخارج الذي كان عليه تم رفعه إعتباراً من يوم أمس مما أدى إلى رد فعل عنيف من الباحثين الغاضبين
    Creada en 1916, la población de Exeter creció rápidamente, lo que llevó a una sobrepoblación. Open Subtitles انشأت عام 1916 تعداد إكستر زاد بسرعة مما أدى إلى الإزدحام
    En los últimos años hemos sido testigos de una creciente intervención de la política en las tareas humanitarias, lo que llevó al Sr. Anelio Sommaruga, Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, a prevenir explícitamente contra el peligro de mezclar la política con las tareas humanitarias. UN ولقد ازدادت في السنوات اﻷخيرة مظاهر إقحام السياسة في العمل اﻹنساني، مما دفع السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ﻷن يحذر بوضوح، من خطورة خلط العمل السياسي بالعمل اﻹنساني.
    En el África meridional, encomiamos el valor y la decisión demostrados por el pueblo de Sudáfrica, lo que llevó al derrumbe del régimen anacrónico e inhumano del apartheid. UN وفي الجنوب الافريقي، نثني على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه، مما أفضى إلى سقوط نظام الفصل العنصري غير اﻹنساني البائد.
    Los factores de emisión por defecto del IPCC indican un límite superior, lo que llevó a la sobreestimación de las emisiones. UN وتشير عوامل الانبعاثات النموذجية للفريق الحكومي الدولي إلى حد أعلى، الأمر الذي أدى إلى المبالغة في تقدير الانبعاثات.
    La INTERPOL emitió un aviso de búsqueda contra Onsi Abichou, lo que llevó a su detención en Sarrebruck el 17 de octubre de 2009. UN وقد صدر بحق السيد أنسي عبيشو إشعار من الأنتربول، وهو ما أدى إلى توقيفه في ساربروكن في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Mi hermano tomó la más difícil ... lo que llevó a que pierdan él, también. Open Subtitles وأن موتها دفع أباهما لمعاقرة الشراب مما أدى لفقدانه هو الآخَر.
    El incendio lo provocó un rayo caído en plena ciudad, lo que llevó a rumores de ira y castigo divinos. Open Subtitles بدأ الحريق من جراء شعاع من البرق ضرب المدينة نفسها مما أدى على الفور إلى تفشي شائعات حول غضب و قصاص إلهي
    En los países coloniales, y en particular en África, la lucha por la libre determinación y la independencia nacional se contempló a través del prisma de la rivalidad entre las superpotencias, lo que llevó a amargas guerras de liberación. UN وفي البلدان المستعمرة، وفي أفريقيا بالتحديد، كان ينظر إلى النضال من أجل تقرير المصير والاستقلال الوطني من منظور التناحر بيــن الدول العظمى، مما أدى إلى حروب تحرير مريرة.
    Tras esa traumática experiencia, Maldivas planteó la cuestión de la vulnerabilidad de los Estados pequeños a las amenazas externas y la intervención extranjera, lo que llevó a la aprobación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعقب تلك التجربة المروعة، أثارت ملديف مسألة ضعف الدول الصغيرة أمام التهديدات الخارجية والتدخل اﻷجنبي، مما أدى إلى اتخاذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Estas medidas que coincidieron con condiciones meteorológicas adversas, provocaron un rápido aumento de los precios de los productos alimenticios, lo que llevó a un incremento del índice del costo de vida en las ciudades de más de 25%. UN وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر.
    Esa esperanza se realizó en muchas regiones del mundo, en donde las relaciones antagónicas se vieron sustituidas por la negociación amistosa y la cooperación, lo que llevó a la solución de muchas controversias. UN وقد تحقق هذا اﻷمل في كثير من مناطق العالم حيث حلت علاقات الود والتفاوض والتعاون محل العلاقات المتسمة بالعداوة، مما أدى إلى تسوية كثير من المنازعات.
    Esto hizo posible la celebración de elecciones para la Presidencia y los órganos superiores, lo que llevó al establecimiento de las apropiadas instituciones estatales comunes. UN وقد أتــاح ذلــك إجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات اﻷجهزة الرفيعة المستوى، مما أدى الى إقامة مؤسسات الدولة اللازمة المعتادة.
    De acuerdo con las conclusiones del Comité Directivo, el ACNUR disminuyó progresivamente su asistencia en los campamentos de primer asilo de la ASEAN en proporción con el número de repatriados, lo que llevó a la clausura de campamentos en Malasia, Singapur e Indonesia. UN ووفقا لاستنتاجات اللجنة التوجيهية، أوقفت المفوضية تدريجيا تقديم المساعدة إلى مخيمات اللجوء اﻷول في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وذلك على نحو يتناسب ومعدل العودة إلى الوطن مما أدى إلى إغلاق مخيمات في ماليزيا وسنغافورة وإندونيسيا.
    Una vez conectados, los consumidores no pudieron pagar las tarifas, lo que llevó al operador a cortar las líneas de los usuarios que acababan de conectarse. UN إذ لم يتمكن المستهلكون، بعد الارتباط بالشبكة، من تحمل الرسوم، مما دفع المشغل إلى إلغاء وصلات أناس ارتبطوا لتوهم بالشبكة.
    En ese estudio se llegaba a la conclusión de que en el Ecuador se había consumido metilbromuro en 2005, lo que llevó al Gobierno a revisar los códigos aduaneros que posiblemente se hubiesen utilizado para asentar las importaciones de metilbromuro y descubrir el error. UN وقد خلص المسح إلى أنه كان يوجد استهلاك لبروميد الميثيل في إكوادور في عام 2005، مما دفع الحكومة إلى استعراض الشفرات الجمركية الممكنة التي قد تكون وارداتبروميد الميثيل قد سجلت بها واكتشاف الخطأ.
    Sin embargo, debido a la situación política, social y económica en el decenio de 1990, fue evidente la reducción en la calidad de los servicios sanitarios, lo que llevó al Gobierno a introducir amplias reformas en ese sector. UN ولكن بسبب الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي سادت خلال التسعينيات، طرأ هبوط واضح في نوعية الخدمات الصحية، مما دفع الحكومة إلى إجراء إصلاحات واسعة في القطاع الصحي.
    La información acerca de los asesinatos se difundió con rapidez, lo que llevó a un clamor internacional que obligó al Presidente Suharto a disponer que las fuerzas armadas iniciaran una investigación. UN وانتشرت أخبار الجرائم بسرعة، مما أفضى الى احتجاج دولي عنيف حمل الرئيس سوهارتو على توجيه اﻷمر الى القوات المسلحة بالبدء في إجراء تحقيق.
    En 2004 aprobó la Ley sobre el SIDA, mediante la cual se establecen las disposiciones jurídicas para la protección de los niños contra la estigmatización y la discriminación, lo que llevó a crear el Instituto Nacional del SIDA en 2005. UN وفي عام 2004، أقرت الحكومة قانون الإيدز، الذي نص على الأحكام القانونية لحماية الأطفال ضد وصمة العار والتمييز، الأمر الذي أدى إلى إنشاء المعهد الوطني للإيدز في عام 2005.
    La INTERPOL emitió un aviso de búsqueda contra Onsi Abichou, lo que llevó a su detención en Sarrebruck el 17 de octubre de 2009. UN وقد صدر بحق السيد أنسي عبيشو إشعار من الأنتربول، وهو ما أدى إلى توقيفه في ساربروكن في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Durante el período que se examina siguieron aumentando los incidentes de robos armados y violaciones, lo que llevó a la Presidenta Johnson-Sirleaf a poner en marcha la " Operación calm down fear " , por la que se ha aumentado el número de patrullas de seguridad y de verificaciones aleatorias de vehículos en Monrovia. UN 12 - وواصلت أحداث سرقة الأسلحة والاغتصاب تزايدها أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، الأمر الذي دفع الرئيسة إيلين جونسون سيرليف ببدء " عملية تهدئة المخاوف " التي زادت بمقتضاها أعداد دوريات الأمن وتفتيش المركبات في مونروفيا.
    Debido a los vínculos existentes con el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África, el Plan tiene el mismo cronograma, lo que llevó al CPC a adoptar la decisión de actualizarlo al año siguiente al de realización de cada examen del Nuevo Programa. UN وبسبب الارتباط بالبرنامج الجديد، فإن للخطة نفس اﻹطار الزمني، مما حدا بلجنة البرنامج والتنسيق إلى أن تقرر أن يجري استكمالها في السنة التي تلي استعراضات البرنامج الجديد.
    En esta segunda categoría se concedieron 31 licencias nuevas, lo que llevó el total de compañías cautivas a 449. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة اﻷخيرة، منحت ٣١ رخصة جديدة، مما رفع عدد الشركات الفرعية الممولة إلى ٤٤٩ شركة.
    Desafortunadamente, las autoridades iraquíes, pese a sus iniciativas recientes, incluidas sus invitaciones a visitar Bagdad para buscar a los prisioneros de guerra, decidieron no seguir participando en las reuniones de la Comisión Tripartita, lo que llevó a algunos miembros de la Comisión a concluir que faltaba en el Gobierno del Iraq, en términos generales, la voluntad necesaria para resolver este problema humanitario. UN ومن المؤسف إن السلطات العراقية، على الرغم من بعض المبادرات الأخيرة، ومنها دعوات وجهتها لزيارة بغداد للبحث عن أسرى الحرب، قررت عدم استئناف المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية، الأمر الذي حمل بعض أعضاء اللجنة على الاعتقاد بأن حكومة العراق لا توجد لديها رغبة بوجه عام لحل هذه المسألة الإنسانية.
    Todos los organismos respondieron con conocimiento de causa y de forma coordinada, lo que llevó a la instauración de programas más eficientes y eficaces. UN وكانت استجابة جميع الوكالات مستنيرة ومنسقة، ما أفضى إلى برامج أكثر جدوى وفعالية().
    lo que llevó al secuestro de Jason a manos de un Serpiente de Southside llamado Mustang. Open Subtitles (و الذي يؤدي إلي إختطاف (جاسون على يد رجل من الجانب الجانوبي (يسمى (الفرس
    El conocimiento, el libre albedrío, la capacidad de pensar por nosotros mismos, lo que llevó a todo lo que ven en esta habitación... la civilización, el arte, la cultura, la música, la vida. Open Subtitles المعرفة، مجانا ايضا القدرة على التفكير بأنفسنا التي أدت الى كل شيئ تراه الان في الغرفة
    En el período de transición política muchas mujeres se afiliaron a un amplio espectro de ONG y aumentó el número de estas organizaciones, lo que llevó al Gobierno a crear el Ministerio Estatal de Asuntos de la Sociedad Civil para llevar un registro de ellas y regularlas. UN وقد شهد التحول السياسي انخراط أعداد كبيرة من النساء في المنظمات غير الحكومية بشكل واسع وازداد عدد المنظمات غير الحكومية الأمر الذي حدا بالحكومة إلى استحداث وزارة دولة لشؤون منظمات المجتمع المدني لتنظيم هذه المنظمات وتسجيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus