"lo recomendado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما أوصت به
        
    • ما أوصى به
        
    • لما أوصت به
        
    • لما أوصى به
        
    • كما أوصت بذلك
        
    • أوصى بذلك
        
    • أوصى بها
        
    • كانت قد اقترحتها
        
    De conformidad con lo recomendado por este Comité, también tenemos previsto fortalecer la capacidad de producción y difusión de la dependencia de radio para África. UN وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة، ننوي أيضا تعزيز قدرة وحدة اﻹذاعة الافريقية على الانتاج والانجاز.
    En línea con lo recomendado por el Subcomité, el Gobierno Federal no alienta a la creación de penitenciarias provinciales de seguridad máxima. UN وتمشياً مع ما أوصت به اللجنة الفرعية، لا تميل الحكومة الفيدرالية إلى إنشاء إصلاحيات إقليمية ذات تدابير مشددة.
    También le recomienda que vele por que el mecanismo nacional de prevención sea totalmente independiente del Gobierno, tanto financiera como operacionalmente, según lo recomendado por el Comité contra la Tortura. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستقلال المالي والتشغيلي الكامل للآلية الوقائية الوطنية عن السلطة التنفيذية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب.
    Conforme a lo recomendado por la OSSI, la Misión comenzó a utilizar inmediatamente el contrato marco en vigor. UN وبدأت البعثة على الفور باستخدام العقد الإطاري القائم على نحو ما أوصى به المكتب.
    Haré todo lo posible por concluir la labor de la Comisión, de conformidad con lo recomendado por la Mesa. UN وسأبذل قصارى جهدي لإنجاز أعمال اللجنة، على نحو ما أوصى به المكتب.
    34. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus actividades en la esfera de la cooperación internacional y aumente su AOD hasta el 0,7% de su PIB, conforme a lo recomendado por las Naciones Unidas. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وأن ترفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي وفقاً لما أوصت به الأمم المتحدة.
    Desde la publicación del informe de la DCI, las entidades de las Naciones Unidas han iniciado una serie de medidas para mejorar el proceso, para simplificarlo y hacerlo más receptivo a las necesidades de los países menos adelantados, de acuerdo con lo recomendado por el Inspector. UN ومنذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، اتخذت كيانات اﻷمم المتحدة عددا من التدابير لتحسين العملية وتبسيطها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفقا لما أوصى به المفتش.
    Otro tema podría ser la lucha contra la corrupción tipificando como delito el soborno, con arreglo a lo recomendado por la Asamblea General. UN وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة.
    La comisión se ocupará de todos los aspectos de la reforma, incluida la reestructuración fundamental del Ministerio de Justicia, según lo recomendado por un estudio de diagnóstico concluido recientemente por el Canadá. UN وهي ستتناول جميع جوانب اﻹصلاح، بما في ذلك إعادة الهيكله اﻷساسية لوزارة العدل، وفق ما أوصت به دراسة تشخيصية انتهت منها كندا مؤخرا.
    ___ Aprobado, de conformidad con lo recomendado por el Comité de Supervisión de la Gestión de Programas. UN ___ تمت الموافقة حسب ما أوصت به لجنة مراقبة إدارة البرامج.
    Propone también que la Conferencia organice su planificación de los trabajos de conformidad con lo recomendado por las consultas oficiosas de la Junta, como se señala en el calendario indicativo de reuniones distribuido por la Secretaría. UN وتقترح أيضا أن ينظم المؤتمر الجدول الزمني لأعماله على غرار ما أوصت به مشاورات المجلس غير الرسمية، على النحو الوارد في الجدول الزمني المؤقت للجلسات الذي وزعته الأمانة.
    Propone también que la Conferencia organice su planificación de los trabajos de conformidad con lo recomendado por las consultas oficiosas de la Junta, como se señala en el calendario indicativo de reuniones distribuido por la Secretaría. UN وتقترح أيضا أن ينظم المؤتمر الجدول الزمني لأعماله على غرار ما أوصت به مشاورات المجلس غير الرسمية، على النحو الوارد في الجدول الزمني المؤقت للجلسات الذي وزعته الأمانة.
    Conforme a lo recomendado por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, prosiguen las gestiones dirigidas a rechazar y enmendar las disposiciones de la Ley de orden público a fin de eliminar las limitaciones excesivas de la libertad de expresión. UN وتبذل حاليا جهود، حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، لإلغاء أو تعديل أحكام قانون النظام العام لإزالة القيود غير الضرورية المفروضة على حرية التعبير.
    No obstante, recientemente varias organizaciones de la sociedad civil presentaron al Parlamento un proyecto de ley general sobre el rechazo de determinadas leyes conforme a lo recomendado por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ومع ذلك، قدمت منظمات المجتمع المدني مؤخرا مشروع قانون شامل إلى البرلمان بشأن إلغاء بعض التشريعات حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة.
    En ese período de sesiones la Asamblea de la Autoridad aprobó el presupuesto de la Autoridad para el período 2007-2008, conforme a lo recomendado por el Comité de Finanzas. UN واعتمدت جمعية السلطة خلال تلك الدورة ميزانية السلطة للفترة 2007-2008، على نحو ما أوصت به لجنة المالية.
    Se estableció otra iniciativa, los " acuerdos complementarios con el gobierno anfitrión " , según lo recomendado por el panel independiente creado para investigar el ataque perpetrado contra las Naciones Unidas en Argel. UN وكمبادرة ثانية، أُبرمت اتفاقات تكميلية مع البلدان المضيفة، على نحو ما أوصى به الفريق المستقل الذي عين للتحقيق في الهجوم على الأمم المتحدة الذي وقع في الجزائر العاصمة.
    Mucho se ha hecho también para elaborar una estrategia detallada de ejecución, conforme a lo recomendado por la Junta en su informe anterior. UN وبُذلت أيضا مساع كثيرة لوضع استراتيجية تطبيق مفصلة، على نحو ما أوصى به المجلس في تقريره السابق.
    Esta capacidad también haría posible que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad desarrollase un sistema formal y global de gestión de los conocimientos, conforme a lo recomendado por la OSSI. UN وستمكن هذه القدرة شعبة شؤون مجلس الأمن أيضا من إعداد نظام رسمي كامل لإدارة المعارف حسب ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Toman nota de la decisión del Presidente de postergar el referéndum sobre el mantenimiento o rechazo del sistema de partido único hasta el 14 de junio de 1993, con arreglo a lo recomendado por las Naciones Unidas. UN وهي تحيط علما بقرار الرئيس تأجيل الاستفتاء بشأن اﻹبقاء على نظام الحزب الواحد أو إلغائه الى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وفقا لما أوصت به اﻷمم المتحدة.
    La integración de la evaluación de las consecuencias para la salud en las evaluaciones de los efectos en el medio ambiente no se ha efectuado según lo recomendado por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, pese a los pocos logros promisorios mencionados anteriormente. UN ٣٥ - إن إدماج تقييم اﻵثار الصحية في تقييم اﻵثار البيئية لا يحدث وفقا لما أوصت به لجنة التنمية المستدامة، رغم العدد القليل من التطورات الواعدة المذكورة أعلاه.
    El proyecto de directriz organizativa incluye actualizaciones del mandato actual del Comité de la Caja de Previsión y el Comité Consultivo de Inversiones, conforme a lo recomendado por la Junta de Auditores. UN ويتضمن مشروع التوجيهات التنظيمية استكمالات للاختصاصات الحالية للجنة الصندوق واللجنة الاستشارية للاستثمارات وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    Otro tema podría ser la lucha contra la corrupción tipificando como delito el soborno, con arreglo a lo recomendado por la Asamblea General. UN وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة.
    Según lo recomendado por el Grupo de Expertos, se han entregado cartas detalladas de delegación de atribuciones a los oficiales de compras de la División de Adquisiciones. UN ٣١ - وصدرت لموظفي المشتريات في شعبة المشتريات خطابات تفويض تفصيلية، كما أوصى بذلك فريق الخبراء.
    Estos estudios monográficos se llevaron a cabo con asistencia técnica de la UNCTAD y ateniéndose a lo recomendado por el ISAR en cuanto a los elementos que se habían de divulgar. UN وقد أجريت دراستا هاتين الحالتين الإفراديتين بمساعدة تقنية من الأونكتاد وباستخدام بنود الإفصاح التي أوصى بها فريق الخبراء كنقطة مرجعية.
    Este cambio haría innecesaria la creación de una tercera instancia según lo recomendado por la Dependencia Común de Inspección. UN وسيُغني هذا التغيير عن الحاجة إلى المرحلة الثالثة، التي كانت قد اقترحتها وحدة التفتيش المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus