• Alentar a los gobiernos locales a desempeñar un papel más dinámico mediante la formulación de planes estratégicos. | UN | ● تشجيع الحكومات المحلية على القيام بدور يقوم على المبادرة من خلال وضع خطط استراتيجية. |
Durante las visitas sobre el terreno, se exhortó a las autoridades locales a tomar medidas. | UN | وخلال الزيارات الميدانية، جرى حث السلطات المحلية على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
Insta a las autoridades locales a que traten de promover más ese diálogo. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
Se incluyen créditos para las atenciones sociales a dignatarios locales a fin de mantener buenas relaciones en la labor oficial de la Misión. | UN | رُصد اعتماد ﻷغراض استضافة الشخصيات البارزة المحلية في سياق المجاملة الودية تحقيقا للمصلحة الرسمية للبعثة. |
- La revisión de los mecanismos financieros existentes debería facilitar el acceso de los agentes locales a los instrumentos de financiación | UN | ● ينبغي أن يؤدي تعديل آلية التمويل القائمة إلى زيادة تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى اﻷدوات المتصلة بالتمويل |
Los Ministros instaron a todos los dirigentes locales a que cumplieran las responsabilidades que les incumbían con miras a lograr resultados positivos en el proceso político. | UN | وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية. |
El objetivo del ACNUR es seguir ayudando a las autoridades locales a integrar a esos refugiados y concluir la mayoría de las actividades para finales de 1994. | UN | أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales a los desastres. | UN | ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث. |
40. Había cuatro formas de ayudar a las administraciones locales a financiar sus actividades. | UN | ٠٤ - وهناك أربعة نهوج عامة لمساعدة اﻹدارات المحلية على تمويل أنشطتها. |
El programa ayuda también a las comunidades locales a restablecer la estabilidad económica y social. | UN | وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
Su operación se basa sobre un enfoque participativo que fortalece las organizaciones locales a distinto nivel. | UN | ويستند تطبيق هذا النموذج إلى اتباع نهج يقوم على المشاركة ويعمل على تعزيز المؤسسات المحلية على مختلف المستويات. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) instó a las autoridades locales a que suspendieran las exportaciones de petróleo destinadas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وحثت قوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطات المحلية على وقف صادرات النفط إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Provisionalmente se prevé que se celebren elecciones locales a principios de 1997 y elecciones nacionales en 1998. | UN | من المقرر أن تعقد الانتخابات المحلية في أوائل عام ٧٩٩١ والانتخابات الوطنية في عام ٨٩٩١. |
Deberían formularse recomendaciones sobre el papel de las autoridades locales a este respecto. | UN | ويجب التقدم بتوصيات بشأن دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛ |
Para evitar la dependencia, se ayudaba a las empresas locales a concertar alianzas estratégicas con proveedores externos. | UN | ولتلافي التبعية، قُدم العون إلى الشركات المحلية في سعيها إلى إقامة تحالفات استراتيجية مع الموردين الخارجيين. |
El abogado Jacob señala que la familia Weiss, que ningún municipio quiere acoger, ha sido condenada por las autoridades locales a una vida errante. | UN | وبيﱠن المحامي جاكوب أن أسرة فايس، التي لم تقبل أية بلدة أن تستقبلها، قد دفعتها السلطات المحلية إلى التشرد. |
- Medidas para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes | UN | ● تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل القائمة |
La UNMIK ha venido alentando a los administradores locales a que identifiquen nuevos proyectos y buscarán patrocinadores. | UN | وما فتئت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو تشجع المديرين المحليين على تحديد المشاريع وستقوم بالبحث عن متبنين لهذه المشاريع. |
Los carpinteros están a su vez ayudando a los residentes locales a mejorar sus viviendas en un régimen de autoayuda. | UN | ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي. |
Podría mejorar el acceso de los productores locales a los mercados nacionales, regionales e internacionales. | UN | كما يمكن أن يحسن وصول المنتجين المحليين إلى الأسواق الوطنية والإقليمية والدولية. |
Por solicitud de la Asamblea General, también estamos examinando las necesidades de locales a largo plazo de la Organización en Nueva York. | UN | ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك. |
Todas estas iniciativas han logrado, con sumo éxito, transferir atribuciones a las comunidades locales, a fin de que puedan ocuparse de los problemas que enfrentan. | UN | كانت هذه المبادرات كلها ناجحة للغاية في تمكين المجتمعات المحلية من معالجة المشاكل التي تواجهها. |
:: Se establecen las autoridades locales a nivel de condado | UN | :: إنشاء هيئات محلية على مستوى المقاطعات |
La OIG seguirá alentando a todas las oficinas locales a que dediquen especial atención a mantener relaciones mutuamente beneficiosas con las misiones de los donantes. | UN | وسوف يواصل مكتب المفتش العام تشجيع جميع المكاتب الميدانية على إيلاء اهتمام خاص لإقامة علاقات مع المانحين تعود بالفائدة على الجانبين. |
Sin embargo, también percibí una clara renuencia de las autoridades locales a colaborar para lograr y acelerar el regreso de esos familiares. | UN | ومع ذلك لاحظت أيضا إحجاما قاطعا لدى السلطات المحلية عن المساعدة على عودة أولئك اﻷقارب واﻹسراع بها. |
Estos centros ayudan a mujeres y hombres de las comunidades locales a mejorar sus conocimientos y aptitudes en materias relacionadas con la agricultura. | UN | وتساعد هذه المراكز نساء ورجال المجتمع المحلي على تحسين مهاراتهم ومعارفهم في مجال الزراعة. |
Otras 15 personas resultaron heridas, seis de las cuales murieron después en centros de salud locales a consecuencia de las heridas sufridas, y 11 mujeres fueron violadas durante el ataque. | UN | وأصيبت 15 ضحية أخرى بجراح ستة منهم قضوا نحبهم في مراكز صحية محلية في وقت لاحق متأثرين بجراحهم ، كما تعرضت 11 امرأة للاغتصاب خلال الهجوم. |
El programa permitiría encontrar respuestas locales a los problemas locales, prestando atención especial a la sostenibilidad. | UN | ومن شأن هذه البرامج أن تسمح بتحديد الاستجابات المحلية للتحديات المحلية مع التركيز على الاستدامة بصورة خاصة. |
Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. | UN | وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية. |