Las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. | UN | وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة. |
Esas violaciones han sido ordenadas por los comandantes de los campamentos, y los líderes políticos y la policía locales, o eran de su conocimiento. | UN | وارتكبت هذه الانتهاكات بناء على أوامر قادة المعسكرات والقيادة السياسية المحلية والشرطة المحلية أو بعلمهم. |
Pocos sistemas de información actúan mediante puntos de contacto locales o con métodos adecuados a las necesidades locales. | UN | وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية. |
La gran mayoría de las solicitudes procedían de organizaciones locales o regionales de África, América, Asia y Europa. | UN | وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا. |
Todavía hay muchos afganos que se consideran a merced de los comandantes locales o de los grupos armados. | UN | ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة. |
La presencia de observadores y patrullas ha permitido a la Fuerza vigilar las cesaciones del fuego, estabilizar las líneas de enfrentamiento y mejorar las condiciones de seguridad resolviendo conflictos locales o sofocando rebrotes de las hostilidades. | UN | وبفضل وجود المراقبين والدوريات، تمكنت القوة من رصد تنفيذ قرارات وقف إطلاق النار ومن تحقيق الاستقرار على خطوط المواجهة وتحسين اﻷمن من خلال تسوية المنازعات المحلية أو وقف اندلاع المعارك. |
Medidas para asegurar intervenciones decisivas para salvar la vida de los niños a través del Ministerio de Salud, estructuras locales o asociados externos: | UN | ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين : |
La responsabilidad por la terminación de los proyectos restantes pasará a las comunidades locales o a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وسيجري نقل المسؤولية عن إنجاز المشاريع الباقية إلى المجتمعات المحلية أو إلى الوكالات الحكومية وغير الحكومية. |
Hay unas 222 millas de calles y 123 millas de caminos locales o de enlace. | UN | وهناك حوالي ٢٢٢ ميلا من الشوارع و ١٢٣ ميلا من الطرق المحلية أو الطرق التجميعية. |
A nivel nacional, el material general se puede traducir a los dialectos locales o se puede incorporar en su totalidad o en parte al material para uso local. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن ترجمة المواد العالمية إلى اللغات المحلية أو إدراجها كليا أو جزئيا في المواد لاستخدامها محليا. |
El UNICEF prestará apoyo para la capacitación de los funcionarios de las instituciones locales o municipales y de los ayuntamientos sobre la forma de trabajar de manera participativa. | UN | وستقدم اليونيسيف الدعم التدريبي لموظفي المؤسسات المحلية أو البلدية أو مجالس المدينة على طرق العمل في إطار المشاركة. |
Se elaborarán entonces propuestas para uso de los sistemas de garantía locales o internacionales. Gráfico 3 | UN | وسيمكن بعد ذلك وضع مقترحات تستخدم في مخططات الضمان المحلية أو الدولية. |
Con iniciativas aparentemente simples se pueden obtener resultados considerables, como en el caso del establecimiento de bibliotecas para niños en comunidades locales o la organización de programas de almuerzos en las escuelas. | UN | ويمكن أن تؤدي المبادرات التي تبدو بسيطة إلى نتائج هامة مثلما هو الوضع في حالات إنشاء مكتبات لﻷطفال في المجتمعات المحلية أو تنظيم برامج وجبات الغذاء المدرسية. |
La ejecución de los programas de acción locales o nacionales deberá ser una parte importante del criterio nacional para la puesta en práctica del Programa 21; | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
La ejecución de los programas de acción locales o nacionales deberá ser una parte importante del criterio nacional para la puesta en práctica del Programa 21. | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
No es aceptable que responsabilidades que por su esencia son mundiales sean declaradas locales, incluso cuando está claro que las capacidades locales o regionales para mantener la paz no existen o estarían sometidas a tensiones insoportables. | UN | وليس من المقبول أن تصبح المسؤوليات العالمية أساسا، محلية حتى عندما يكون من الواضح أن القدرات المحلية أو اﻹقليمية لحفظ السلم غير متاحة أو تكون قد استنفدت على نحو هائل. |
Ha celebrado 4 elecciones nacionales o parlamentarias y 3 elecciones locales o comunales. | UN | وعقدت أربعة انتخابات وطنية أو برلمانية وثلاثة انتخابات محلية أو بلدية. |
Había entre ellas organizaciones internacionales, nacionales, regionales y locales o de la comunidad, de todas las grandes regiones del mundo. | UN | من بينها منظمات دولية أو وطنية أو إقليمية أو محلية أو منظمات مجتمعات محلية من جميع المناطق الرئيسية. |
Los servicios de acceso a la Internet se reciben de proveedores locales o a través de la Sede, aprovechando la diferencia horaria. | UN | ويجري تقديم خدمات الإنترنت إما عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت المحليين أو عن طريق المقر بالاستفادة من فرق التوقيت. |
Parte del material presentará a celebridades locales o internacionales. | UN | وستعرض تلك المواد لبعض المشاهير على الصعيد المحلي أو الدولي. |
En el período anterior a las elecciones se perpetraron muchos actos de ese tipo y los oficiales locales o las fuerzas de seguridad intimidaron a personas para que descolgaran carteles políticos. | UN | وفي فترة ما قبل الانتخابات وقعت العشرات من هذه الهجمات وتم تخويف أشخاص على يد مسؤولين محليين أو قوات أمن ﻹزالة اللافتات. |
En algunos países, los funcionarios locales o centrales no participan suficientemente en esta cuestión. | UN | ويلاحظ في بعض البلدان أن موظفي الحكومة المركزية أو المحلية غير معنيين بدرجة كافية بهذه القضية. |
La situación se agravaba todavía más porque los programas por lo general se diseñaban a fin de atender necesidades y prioridades nacionales y no las necesidades y prioridades locales o individuales. | UN | وقد تأزم هذا بفعل البرامج المصممة عموما لتلبية الحاجات واﻷولويات قطريا وليس محليا أو فرديا. |
Esta misión se desarrolló en locales o ambientes en comunidades populares, brindando formación a distancia con el apoyo de facilitadores(as). | UN | يجري تنفيذ هذا المشروع في أماكن أو أوساط في المجتمعات المحلية الشعبية، حيث يـوفر التعليم عن بُـعـد بمساندة الميسِّرين والميسِّرات. |
c) Para cada tipo de desechos de COP deberán utilizarse zonas, locales o edificios de almacenamiento independientes, a menos que su almacenamiento conjunto se haya aprobado de manera específica; | UN | (ج) ينبغي استخدام مناطق أو حجرات أو مباني تخزين منفصلة لكل نوع من أنواع هذه النفايات، إلاّ إذا تم الحصول على موافقة محدَّدة بالتخزين المشترك؛ |
La inspección no requiere la notificación previa a los funcionarios o encargados de quien, directa o indirectamente, dependen los locales o instalaciones. | UN | ولا حاجة للابلاغ المسبق بالتفتيش للمسؤولين أو غيرهم من اﻷشخاص المسؤولين بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن المبنى أو اﻹنشاءات المعنية؛ |
Se concedieron préstamos a 12 centros de programas para la mujer situados en Siria, a fin de mejorar los locales o instalar aulas de computación. | UN | وقدمت قروض ﻟ ١٢ مركزا لبرامج المرأة في سوريا للمساعدة في تحسين المباني أو إنشاء غرف للحاسوب. |
El enfoque más adecuado respecto del diálogo interreligioso e intrarreligioso es aquel en el que este se lleva a cabo por iniciativa de las propias comunidades religiosas, a las que el Estado puede proporcionar locales o algo de financiación. | UN | وأفضل نهج للحوار بين الأديان أو بين طوائف الدين الواحد هو عندما تأتي المبادرة لمثل هذه الأنشطة من الجماعات الدينية نفسها، وتقدم الدولة بعد ذلك التسهيلات أو بعض التمويل. |