"locales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحلية التي
        
    • المحليين الذين
        
    • محلية
        
    • المحلية الذين
        
    • المحلية أن
        
    • المحليون الذين
        
    • الأماكن التي
        
    • المكان الذي
        
    • المحلية المقرر
        
    • المحلية بما
        
    • المحلية إلى
        
    • محليون
        
    • المحلية العاملة
        
    • المباني التي
        
    • المحلية والتي
        
    Básicamente, esto implica asegurar la solvencia de las instituciones bancarias locales que solicitan créditos en el extranjero o aceptan depósitos de fuentes extranjeras. UN ويستلزم ذلك، في المقام اﻷول، ضمان سلامة المؤسسات المصرفية المحلية التي تقترض من الخارج أو تقبل الودائع من مصادر أجنبية.
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    Cooperan asimismo con organismos locales que proporcionan servicios sociales y aplican programas similares, así como con unidades de atención de salud. UN وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية.
    Ello se aplicaba asimismo a los trabajadores locales que se beneficiaban de oportunidades directas de empleo en condiciones dignas y seguras. UN ويمتد ذلك إلى العمال المحليين الذين يستفيدون من فرص العمل المباشرة التي تتوافر فيها ظروف العمل اللائقة والآمنة.
    Estos progresos se han debido sobre todo al nuevo enfoque positivo adoptado por algunas autoridades locales que han decidido colaborar. UN وتحقق هذا التقدم أساسا بسبب النهج الإيجابي الجديد الذي انتهجته سلطات محلية معيّنة بالعمل مع بعضها بعضا.
    - La asistencia social a los pobres, sobre todo mediante la promoción de proyectos locales que generen empleo e ingresos. UN تقديم المساعدة الاجتماعية للمحرومين، ولا سيما عن طريق إنعاش المشاريع المحلية التي توجد فرص الشغل وتدر الدخل.
    Whisky, solo, y, eh, dame una de esas cervezas locales que siempre tratas de vender. Open Subtitles جاك, نيت و, أعطني واحدا من مشروبات البيره المحلية التي تخبرني عنها دوما
    - Bueno, hay muy pocos laboratorios locales que usan la forma pentagonal. Open Subtitles هناك قلة من المعامل المحلية التي تستخدم هذا الشكل الخماسي
    Encargado de la difusión oficial de información a la prensa y al público respecto de la labor de la misión y de los acontecimientos locales que le afecten. UN مسؤول عن البث الرسمي للمعلومات إلى الصحافة والجمهور بشأن أعمال البعثة، والتطورات المحلية التي تؤثر عليها.
    Los directores de algunos centros, por ejemplo, participan en más actos especiales porque las entidades locales que los organizan están dispuestas a sufragar los gastos de viaje y otros gastos conexos. UN فقد استطاع مديرو بعض المراكز، مثلا، زيادة مشاركتهم في المناسبات الخاصة ﻷن المنظمات المحلية التي تنظم هذه المناسبات مستعدة لتغطية جميع تكاليف السفر والتكاليف ذات الصلة.
    La descentralización y el fortalecimiento de las estructuras comunitarias permiten tener en cuenta factores locales que influyen en las decisiones de desarrollo. UN ومن خلال اللامركزية وتدعيم الهياكل المحلية، فإن العوامل المحلية التي تمس القرارات المتعلقة بالتنمية تؤخذ في الاعتبار بشكل أفضل.
    Las universidades locales que tengan esos conocimientos podrían prestar servicios de formación en el sistema operativo UNIX. UN والجامعات المحلية التي لديها هذه الخبرة الفنية بوسعها أن توفر التدريب على نظام يونيكس.
    Es preciso compensar a las comunidades locales que han recibido a los refugiados por los alimentos, así como los otros servicios y suministros que han compartido con ellos. UN وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم.
    Por último, el grupo de 50 croatas fue alojado en hoteles, de los que se les expulsó una vez más cuando las autoridades locales que los albergaban no quisieron ya tener alguna responsabilidad en este asunto. UN أما مجموعة الكروات اﻟ٠٥ فقد وُجِد أفرادها في النهاية بفنادق لم يلبثوا أن طُردوا منها مرة أخرى ﻷن السلطات المحلية التي أسكنتهم لم تعد راغبة في التورط في هذه المسألة.
    Sus hijos asisten a las escuelas locales que enseñan las mismas disciplinas que las escuelas de los Países Bajos. UN والتحق أبناء هؤلاء المهاجرين بالمدارس المحلية التي تدرس نفس المناهج الدراسية المتبعة في المدارس الهولندية.
    Otra tendencia constante ha sido que los periodistas locales que tratan temas locales forman una proporción importante de los asesinados. UN ومن الاتجاهات الثابتة الأخرى أن الصحفيين المحليين الذين يغطون أحداثا محلية يشكلون نسبة كبيرة من الذين قتلوا.
    No obstante, no se permitió el ingreso a Jericó de los periodistas locales que pensaron que también podían beneficiarse de la sentencia del Tribunal Supremo. UN بيد أنه لم يسمح للمعلقين المحليين الذين اعتقدوا أنهم يستطيعون الاستفادة أيضا من حكم المحكمة العليا بدخول أريحا.
    Algunas de estas personas han establecido y afianzado administraciones locales que reflejan sus intereses creados. UN فعدد من هؤلاء الأفراد أنفسهم لديه إدارات محلية مستقرة وراسخة تعكس مصالحه المكتسبة.
    Ahora, como parte de ese compromiso, corresponde dictar las órdenes necesarias al sistema de seguridad sobre el terreno y a los dirigentes y las comunidades locales que puedan sentirse perjudicados en sus derechos por el fallo. UN وسوف يتعين ترجمة تلك الالتزامات إلى ما يلزم من أوامر إلى أجهزة الأمن على الأرض وإلى قيادات المجتمعات المحلية الذين يحتمل أن يشعروا بأنهم قد حرموا بقرار التحكيم من حقوقهم.
    Los organismos humanitarios han pedido a las comunidades locales que pidan asistencia a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo para remover las minas terrestres de las zonas bajo su control. UN وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات.
    Se trata ésta de una provincia pobre siempre sofocada por personas influyentes locales que actúan al margen de la ley. UN وهذا الإقليم فقير، ويعيقه دائما أصحاب النفوذ المحليون الذين يتصرفون خارج إطار القانون.
    Además, las mujeres árabes deben ir a trabajar a pequeños locales que en 90% de los casos están lejos de los asentamientos árabes y todavía no cuentan con servicios apropiados (transporte, guarderías infantiles y escuelas de párvulos). UN وفضلا عن ذلك، تقع 90 في المائة من أماكن العمل الصغيرة بعيدا عن الأماكن التي يقطنها العرب ولا يزال هناك نقص في الخدمات المتاحة للمرأة العاملة، مثل المواصلات والرعاية النهارية ورياض الأطفال.
    Estas personas se detuvieron en virtud de una orden emitida por el Ministerio Fiscal a raíz de la vigilancia de los locales que el Sr. A utilizaba, según las informaciones recogidas, para actividades relacionadas con el libertinaje sexual. UN وذكرت الحكومة أن الأشخاص قد ألقي القبض عليهم بموجب إذن من النيابة العامة بعد مراقبة المكان الذي أفادت التقارير أن السيد ألف كان يديره لأغراض تيسير الدعارة.
    Expresó su preocupación por la información aparentemente insuficiente sobre las elecciones locales que se celebrarían en 2010 y sobre la organización de estas. UN وأعربت عن قلقها بشأن النقص الواضح للمعلومات المتعلقة بالانتخابات المحلية المقرر إجراؤها عام 2010 وبتنظيمها.
    Uch Horn había comunicado entonces a las organizaciones defensoras de los derechos humanos y a las autoridades locales que sentía graves temores por su seguridad. UN وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه.
    Otros policías locales que acudieron llamados por los primeros se unieron a éstos con nuevos golpes. UN واستدعى الشرطيان رجالاً آخرين من الشرطة المحلية إلى مكان الحادث واشترك معهم هؤلاء الرجال في الضرب.
    Fiscales locales que recibieron orientación de la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo UN وكلاء نيابة محليون جرى توجيههم عن طريق مكتب المدعي الخاص لكوسوفو
    Hoy, a falta de un gobierno central establecido, Somalia es un mosaico de gran número de administraciones locales que funcionan independientemente. UN واليوم، أصبح الصومال، في غياب حكومة مركزية مستقرة، خليطا من عدد كبير من الإدارات المحلية العاملة بصورة مستقلة.
    Será necesario realizar ajustes para los locales que albergarán la nueva sede con el fin de adecuarla a la actividad del UNFPA. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى إدخال تعديلات على المباني التي سيوجد فيها المقرّ الجديد وذلك لجعلها ملائمة لعمليات الصندوق.
    En 1993, 204.380 casos se beneficiaron con las disposiciones de la Ley sobre seguridad social y recibieron subsidios financieros que ascendieron a 21.239.200 libras egipcias. Las asociaciones privadas y públicas están utilizando diversos medios para prestar ayuda al desarrollo de las asociaciones locales que ascienden a 3.472 en todo el país. UN ويبلغ حجم المستفيدين منها ٦٨٧ ٦١٤ أسرة ومن المستفيدين بأحكام قانون الضمان الاجتماعي عدد ٣٨٠ ٢٠٤ حالة عام ١٩٩٣ باعتمادات مالية بلغت ٢٠٠ ٢٣٩ ٢١ جنيه، كما تقوم الجمعيات اﻷهلية والخاصة بتنمية المجتمعات المحلية والتي تبلغ ٤٧٢ ٣ جمعية على مستوى الجمهورية بنشاط هام ومكثف في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus