Cuando eso se logra, puede la gente dedicarse a ampliar su participación en el desarrollo económico y social de su nación. | UN | وعندما يحقق هذا سيكون بوسع شعبنا أن يوسع نطاق مشاركته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷمته. |
En su redacción actual, el proyecto de resolución logra mucho de lo que esperábamos los que iniciamos este empeño. | UN | ومشروع القرار، بوضعه الراهن، يحقق الكثير مما يأمله هؤلاء منا الذين بدأوا هذا المسعى. |
Este nuevo mundo, si logra abordar cuestiones tan espinosas como la proliferación de las armas de destrucción en masa, nos permitirá eludir el dilema sempiterno de la seguridad. | UN | وهذا العالم الجديــد، إذا ما نجح في التصدي للقضايا الشائكة مثل انتشار أسلحة التدمير الشامل، سيتيح لنا أن نفلت من المعضلــة اﻷمنية القديمة العهد. |
Sin embargo, ello da lugar a la siguiente paradoja: si un impuesto logra reducir las actividades contaminantes que grava, su recaudación disminuirá. | UN | ولكن ذلك ينطوي على تناقض وهو: إذا نجحت ضريبة ما في تقليل مسلك التلويث الذي فُرضت ﻷجله، سيقل عائدها. |
El primero que logra embocar sus cinco bolas en la tronera del oponente, gana. | Open Subtitles | الشخص الذي ينجح أولاً فى إدخال كوراتُه الخمس فى جيب خَصمِه، يفوز. |
Empezaron a avanzar, y afortunadamente para todos, este ciclista reacciona, evita, logra pasar la intersección. | TED | بدأوا بالتقدم للأمام و لحسن الحظ الجميع، قام بردة فعل،و تفادى ذلك، و استطاع المتابعة خلال التقاطع. |
La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية. |
Y si se logra que la bobina haga resonancia, lo que pasará es que hará un pulso, en las frecuencias de corriente alterna, con una frecuencia bastante alta, por cierto. | TED | وإذا تمكنت من جعلها تدور ماذا سيحدث هل ستعمل على موجه بديلة على موجه عالية نسبياً ، وعلى سبيل المثال |
Cuando un operador logra durante un tiempo determinado la tasa mínima de error especificada puede pasar a ser objeto de una verificación por muestreo. | UN | وعندما يحقق مُدخل البيانات المعدل المنخفض المحدد لﻷخطاء لفترة زمنية كبيرة فإنه يمكن تكليفه بتدقيق للعينة. |
Las medidas deben ser graduales, cosa que no se logra con la nueva propuesta. | UN | وقال إنه ينبغي تدريج التدابير وإن المقترح الجديد لا يحقق ذلك . |
Todos los colaboradores pueden beneficiarse de estas coaliciones porque, por conducto de la cooperación, cada uno de ellos logra lo que ninguno habría alcanzado por sí solo. | UN | وفي هذه الائتلافات بإمكان جميع الشركاء الاستفادة ، لأن كلا منهم يحقق عن طريق التعاون ما لا يستطيع أن يحققه بمفرده. |
En 1993, el Príncipe logra que Mónaco sea admitido como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1993، نجح في أن تصبح موناكو دولة عضواً في منظمة الأمم المتحدة. |
Si el Presidente Abbas logra crear un Gobierno palestino no debemos demorar nuestra actuación, sino que debemos estar dispuestos a reanudar la asistencia internacional y a trabajar con el nuevo Gobierno. | UN | وإذا نجح الرئيس عباس في تشكيل حكومة فلسطينية، فينبغي لنا ألا نتباطأ في الاستجابة، بل علينا أن نكون مستعدين لاستئناف المساعدة الدولية والعمل مع الحكومة الجديدة. |
Si esa persona lo logra, las remesas que envíe al hogar podrán alimentar a varias familias. | UN | وإذا نجح هذا الشخص، فإن التحويلات النقدية التي يرسلها إلى دياره يمكن أن تُطعم العديد من العائلات. |
Si Charlotte lo logra, podría llevar a la cura de los problemas. | Open Subtitles | مضاد للعدوى اذا نجحت تشارلون ربما هذا سيؤدي الى اعلاج |
Si la región logra beneficiarse de estas dos iniciativas, su futuro será promisorio. | UN | وإذا نجحت المنطقة في الاستفادة من هاتين المبادرتين فإن مستقبلها يبشر بالخير. |
Se ha demostrado empíricamente que, cuando el mundo se une para hacer frente a un problema en particular, se logra el éxito. | UN | وقد أظهرت التجارب أنه عندما يتحد العالم في مواجهته لمشكلة محددة فإنه ينجح في حلها. |
- Sí, si logra seguir la imagen y no lo pierde de vista, funcionará. | Open Subtitles | نعم، لو استطاع ان يرى الصورة و يبقيه فى مدى النظر ممكن ان ينجح هذا |
La OSCE es una organización eficiente en función de los costos y logra resultados concretos con una organización reducida y una financiación relativamente modesta. | UN | والمنظمة فعالة من حيث التكلفة، وتحقق نتائج ملموسة بتنظيم محدود وتمويل متواضع نسبيا. |
logra escaparse hasta un terreno más alto él la sigue y la derriba. | Open Subtitles | هي تمكنت أن تكافح طريقها لتتحرر وجدت مكان أعلى, وهو يتبعها و يسقطها |
Con ese sistema se logra muy poco, ya que las delegaciones meramente presentan posiciones que después reiteran en las consultas oficiosas. | UN | ورأت أنه لم ينجز إلا القليل، لأن الوفود اقتصرت على بيان مواقفها، التي كررتها فيما بعد في المشاورات غير الرسمية. |
Si el muchacho logra encajar esa piedra con precisión usando solo una mano, ¿Me creerás? | Open Subtitles | لو أن الفتى أستطاع ان يخفض هذا الحجر... تحديدآ فى مكانه مستخدمآ... يدآ واحدة فقظ, سوف تصدقنى؟ |
El progreso está bien concebido y administrado y logra una sostenibilidad financiera sorprendente en un entorno difícil. | UN | والمشروع مصمم ومدار بشكل جيد ويحقق استدامة مالية مثيرة للإعجاب في ظل بيئة صعبة. |
El asesino de Puerto a Puerto está demostrando lo que logra tanto con un arma como con una cuchilla quirúrgica. | Open Subtitles | قاتل الموانى يثبت انة أنجز مهمتة بمسدس بنفس كفاءة استخدامة للمشرط |
Dos mil personas al año lo intentan. Menos del 10% lo logra. | Open Subtitles | كل عام يحاول ألف شخص فعل ذلك فقط 10بالمئة ينجحون في ذلك |
Otro afortunado ganador logra realizar su fantasía. | Open Subtitles | فائز محظوظ آخر يتدبر ليدرك خياله |
Cuando un líder logra éxito y otros empezar acudiendo a su estándar, entonces esa responsabilidad asume a sí mismo,también. | Open Subtitles | عندما يُحقِّق القائد النجاح و يبدأ الآخرون بالإلتفاف حوله فعندها تبدأ المسؤولية بِتملكه |
A todas luces, la Organización tiene la obligación de retener la memoria institucional y el conocimiento de sus funcionarios esenciales, objetivo que logra mediante el otorgamiento de contratos permanentes. | UN | فمن الواضح أن المنظمة بحاجة إلى الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والمعرفة بخدمتها المدنية الأساسية، وهي تحقق هذا الهدف بمنح العقود الدائمة. |