"logra" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحقق
        
    • نجح
        
    • نجحت
        
    • ينجح
        
    • استطاع
        
    • وتحقق
        
    • تمكنت
        
    • ينجز
        
    • أستطاع
        
    • ويحقق
        
    • أنجز
        
    • ينجحون
        
    • يتدبر
        
    • يُحقِّق
        
    • وهي تحقق
        
    Cuando eso se logra, puede la gente dedicarse a ampliar su participación en el desarrollo económico y social de su nación. UN وعندما يحقق هذا سيكون بوسع شعبنا أن يوسع نطاق مشاركته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷمته.
    En su redacción actual, el proyecto de resolución logra mucho de lo que esperábamos los que iniciamos este empeño. UN ومشروع القرار، بوضعه الراهن، يحقق الكثير مما يأمله هؤلاء منا الذين بدأوا هذا المسعى.
    Este nuevo mundo, si logra abordar cuestiones tan espinosas como la proliferación de las armas de destrucción en masa, nos permitirá eludir el dilema sempiterno de la seguridad. UN وهذا العالم الجديــد، إذا ما نجح في التصدي للقضايا الشائكة مثل انتشار أسلحة التدمير الشامل، سيتيح لنا أن نفلت من المعضلــة اﻷمنية القديمة العهد.
    Sin embargo, ello da lugar a la siguiente paradoja: si un impuesto logra reducir las actividades contaminantes que grava, su recaudación disminuirá. UN ولكن ذلك ينطوي على تناقض وهو: إذا نجحت ضريبة ما في تقليل مسلك التلويث الذي فُرضت ﻷجله، سيقل عائدها.
    El primero que logra embocar sus cinco bolas en la tronera del oponente, gana. Open Subtitles الشخص الذي ينجح أولاً فى إدخال كوراتُه الخمس فى جيب خَصمِه، يفوز.
    Empezaron a avanzar, y afortunadamente para todos, este ciclista reacciona, evita, logra pasar la intersección. TED بدأوا بالتقدم للأمام و لحسن الحظ الجميع، قام بردة فعل،و تفادى ذلك، و استطاع المتابعة خلال التقاطع.
    La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. UN وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    Y si se logra que la bobina haga resonancia, lo que pasará es que hará un pulso, en las frecuencias de corriente alterna, con una frecuencia bastante alta, por cierto. TED وإذا تمكنت من جعلها تدور ماذا سيحدث هل ستعمل على موجه بديلة على موجه عالية نسبياً ، وعلى سبيل المثال
    Cuando un operador logra durante un tiempo determinado la tasa mínima de error especificada puede pasar a ser objeto de una verificación por muestreo. UN وعندما يحقق مُدخل البيانات المعدل المنخفض المحدد لﻷخطاء لفترة زمنية كبيرة فإنه يمكن تكليفه بتدقيق للعينة.
    Las medidas deben ser graduales, cosa que no se logra con la nueva propuesta. UN وقال إنه ينبغي تدريج التدابير وإن المقترح الجديد لا يحقق ذلك .
    Todos los colaboradores pueden beneficiarse de estas coaliciones porque, por conducto de la cooperación, cada uno de ellos logra lo que ninguno habría alcanzado por sí solo. UN وفي هذه الائتلافات بإمكان جميع الشركاء الاستفادة ، لأن كلا منهم يحقق عن طريق التعاون ما لا يستطيع أن يحققه بمفرده.
    En 1993, el Príncipe logra que Mónaco sea admitido como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وفي عام 1993، نجح في أن تصبح موناكو دولة عضواً في منظمة الأمم المتحدة.
    Si el Presidente Abbas logra crear un Gobierno palestino no debemos demorar nuestra actuación, sino que debemos estar dispuestos a reanudar la asistencia internacional y a trabajar con el nuevo Gobierno. UN وإذا نجح الرئيس عباس في تشكيل حكومة فلسطينية، فينبغي لنا ألا نتباطأ في الاستجابة، بل علينا أن نكون مستعدين لاستئناف المساعدة الدولية والعمل مع الحكومة الجديدة.
    Si esa persona lo logra, las remesas que envíe al hogar podrán alimentar a varias familias. UN وإذا نجح هذا الشخص، فإن التحويلات النقدية التي يرسلها إلى دياره يمكن أن تُطعم العديد من العائلات.
    Si Charlotte lo logra, podría llevar a la cura de los problemas. Open Subtitles مضاد للعدوى اذا نجحت تشارلون ربما هذا سيؤدي الى اعلاج
    Si la región logra beneficiarse de estas dos iniciativas, su futuro será promisorio. UN وإذا نجحت المنطقة في الاستفادة من هاتين المبادرتين فإن مستقبلها يبشر بالخير.
    Se ha demostrado empíricamente que, cuando el mundo se une para hacer frente a un problema en particular, se logra el éxito. UN وقد أظهرت التجارب أنه عندما يتحد العالم في مواجهته لمشكلة محددة فإنه ينجح في حلها.
    - Sí, si logra seguir la imagen y no lo pierde de vista, funcionará. Open Subtitles نعم، لو استطاع ان يرى الصورة و يبقيه فى مدى النظر ممكن ان ينجح هذا
    La OSCE es una organización eficiente en función de los costos y logra resultados concretos con una organización reducida y una financiación relativamente modesta. UN والمنظمة فعالة من حيث التكلفة، وتحقق نتائج ملموسة بتنظيم محدود وتمويل متواضع نسبيا.
    logra escaparse hasta un terreno más alto él la sigue y la derriba. Open Subtitles هي تمكنت أن تكافح طريقها لتتحرر وجدت مكان أعلى, وهو يتبعها و يسقطها
    Con ese sistema se logra muy poco, ya que las delegaciones meramente presentan posiciones que después reiteran en las consultas oficiosas. UN ورأت أنه لم ينجز إلا القليل، لأن الوفود اقتصرت على بيان مواقفها، التي كررتها فيما بعد في المشاورات غير الرسمية.
    Si el muchacho logra encajar esa piedra con precisión usando solo una mano, ¿Me creerás? Open Subtitles لو أن الفتى أستطاع ان يخفض هذا الحجر... تحديدآ فى مكانه مستخدمآ... يدآ واحدة فقظ, سوف تصدقنى؟
    El progreso está bien concebido y administrado y logra una sostenibilidad financiera sorprendente en un entorno difícil. UN والمشروع مصمم ومدار بشكل جيد ويحقق استدامة مالية مثيرة للإعجاب في ظل بيئة صعبة.
    El asesino de Puerto a Puerto está demostrando lo que logra tanto con un arma como con una cuchilla quirúrgica. Open Subtitles قاتل الموانى يثبت انة أنجز مهمتة بمسدس بنفس كفاءة استخدامة للمشرط
    Dos mil personas al año lo intentan. Menos del 10% lo logra. Open Subtitles كل عام يحاول ألف شخص فعل ذلك فقط 10بالمئة ينجحون في ذلك
    Otro afortunado ganador logra realizar su fantasía. Open Subtitles فائز محظوظ آخر يتدبر ليدرك خياله
    Cuando un líder logra éxito y otros empezar acudiendo a su estándar, entonces esa responsabilidad asume a sí mismo,también. Open Subtitles عندما يُحقِّق القائد النجاح و يبدأ الآخرون بالإلتفاف حوله فعندها تبدأ المسؤولية بِتملكه
    A todas luces, la Organización tiene la obligación de retener la memoria institucional y el conocimiento de sus funcionarios esenciales, objetivo que logra mediante el otorgamiento de contratos permanentes. UN فمن الواضح أن المنظمة بحاجة إلى الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والمعرفة بخدمتها المدنية الأساسية، وهي تحقق هذا الهدف بمنح العقود الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more