"lograda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي تحقق
        
    • المكتسبة
        
    • المتحقق
        
    • الذي تم التوصل إليه
        
    • المحقق
        
    • الناجح
        
    • الذي يتحقق
        
    • ناجح
        
    • التي يخف عنها عبء العمل
        
    • الذي أمكن تحقيقه
        
    • الذي يُتوصل إليه
        
    • يشهده البلد
        
    • الناجحة
        
    Sin embargo, la tasa media de crecimiento lograda en el decenio de 1990 fue solamente del 2,4% anual. UN ومع ذلك، بلغ متوسط معدل النمو الذي تحقق في التسعينات 2.4 في المائة فقط سنوياً.
    Sin embargo, la tasa media de crecimiento lograda en el decenio de 1990 fue solamente del 2,4% anual. UN ومع ذلك، بلغ متوسط معدل النمو الذي تحقق في التسعينات 2.4 في المائة فقط سنوياً.
    Yugoslavia sabe demasiado bien que la paz en la región, lograda con gran sacrificio, no debe jamás verse de nuevo amenazada. UN وتعرف يوغوسلافيا جيدا أن الســــلام في المنطقة، الذي تحقق بتضحية كبيرة جدا، يجب ألا يتعرض للخطر مرة أخرى.
    Por consiguiente, la eficacia lograda a ese respecto en el ámbito del Convenio ofrece un ejemplo útil que puede tenerse en cuenta en el examen de los capítulos sobre los medios de ejecución. UN ونتيجة لذلك، تقدم الخبرة المكتسبة بصدد الفعالية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي دروسا هامة من أجل استعراض هذه الفصول.
    De todos modos, ese criterio se limita a la oponibilidad lograda mediante inscripción. UN وهذا النهج مقصور في كل الأحوال على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المتحقق بالتسجيل.
    La paz lograda en Angola es fruto de los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional e internacional con miras a establecer soluciones duraderas y cabales a los problemas complejos que se plantean. UN والسلام الذي تم التوصل إليه في أنغولا من ثمار تلك الجهود التي بُذلت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بهدف تهيئة حلول دائمة وكاملة لما يوجد من مشاكل معقدة.
    El pasaje del tiempo no ha podido restar significación a la gran victoria lograda gracias a los esfuerzos aunados de los pueblos de muchos países. UN وحتى الزمن ليس بقادر على اﻹقلال من شأن النصر العظيم الذي تحقق بتضافر جهود شعوب أمم مختلفة.
    Esta ha sido probablemente la forma más estrecha de cooperación lograda hasta ahora por nuestras organizaciones. UN وقد كان هذا في راجح الظن، أوثق شكل من أشكال التعاون الذي تحقق بين منظماتنا الى اﻵن.
    Ello podría revertir la pequeña reducción del desempleo y la pobreza lograda en 1997 por algunos países. UN ويهدد ذلك بضياع الانخفاض الضئيل الذي تحقق في عام ١٩٩٧ في البطالة والفقر في بعض البلدان.
    No obstante, la tasa lograda, del 71%, es inferior a la meta del 75% fijada para fines de 1998. UN غير أن معدل اﻟ ٧١ في المائة الذي تحقق يقل عن المعدل المستهدف البالغ ٧٥ في المائة المحدد لنهاية عام ٨٩٩١.
    La introducción de una norma de prelación diferente con respecto a la cesión de esos créditos iría en detrimento de la certeza lograda en el artículo 24. UN فاستحداث قاعدة أولوية مختلفة فيما يتعلق بإحالة تلك المستحقات من شأنه أن يخل باليقين الذي تحقق في المادة 24.
    Para consolidar esta paz lograda con tanto esfuerzo, estamos aplicando planes de desarrollo autóctonos con miras a fomentar el bienestar de nuestro pueblo. UN ولتوطيد هذا السلام الذي تحقق بعد مشقة كبيرة، نعكف على تنفيذ خطط ذاتية للتنمية بهدف تعزيز رفاه شعبنا.
    Mientras persista el conflicto en el país vecino será sumamente difícil salvaguardar la seguridad y la estabilidad lograda en Sierra Leona. UN وسيكون من العسير للغاية حماية الأمن والاستقرار الذي تحقق في سيراليون طالما استمر الصراع في دولة مجاورة.
    Creemos que la experiencia lograda con esta participación puede contribuir en gran medida a la labor de estas organizaciones. UN ونرى أن الدروس المكتسبة من هذه المشاركة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل الذي تقوم به هذه المنظمات.
    Se viene aplicando una política activa tendente a traducir en hechos la igualdad lograda de derecho. UN وانتهجت سياسة نشطة لترجمة المساواة القانونية المكتسبة إلى حقيقة واقعة.
    Asimismo, la racionalización de los procedimientos de diseño y producción, lograda gracias a la utilización de tecnología avanzada de edición en microcomputadora, permite al Departamento atender en forma más rápida y eficaz las necesidades de publicación de toda la Secretaría. UN وفضلا عن ذلك، فإن تبسيط إجراءات التصميم واﻹنتاج، المتحقق من خلال استخدام تكنولوجيا النشر المكتبي المتقدمة، يتيح لﻹدارة تلبية احتياجات النشر لﻷمانة العامة بكاملها بصورة أسرع وأكفأ.
    Por tanto, reiteramos nuestro pleno apoyo a la iniciativa 20/20 lograda en Copenhague. UN ولذلك نكرر اﻹعراب عن تأييدنا التام لاتفاق ٢٠/٢٠ الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    Se trata del compromiso con la paz lograda mediante un arreglo negociado, justo y cabal. UN إنه يُعنى بالالتزام بالسلام المحقق عبر تسوية تفاوضية عادلة وشاملة.
    Integración lograda de las aplicaciones financieras y de recursos humanos. UN التكامل الناجح بين البرامج التطبيقية المالية والبرامج التطبيقية للموارد البشرية.
    El mejor ejemplo es la reducción de las emisiones de mercurio lograda con la aplicación de medidas de desulfurización. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق الذي يتحقق بتطبيق تدابير لنزع الكبريت.
    La Corporación había tenido un historial crediticio excelente y una lograda trayectoria en cuanto a los resultados de la gestión de fondos. UN ولمؤسسة التمويل الدولية تاريخ ائتماني ممتاز وسجل أداء ناجح في مجال إدارة الأموال.
    La capacidad adicional de procesar documentos lograda a raíz de ese cambio debería utilizarse para mejorar las tasas de publicación oportuna de la documentación traducida de los órganos creados en virtud de tratados. UN وينبغي الاستفادة من قدرات تجهيز الوثائق التي يخف عنها عبء العمل من جراء هذا التغيير في تحسين معدلات إصدار الوثائق المترجمة في حين وقتها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Y esos problemas irán en detrimento de la positiva evolución de la situación lograda gracias a la mediación del Presidente Thabo Mbeki. UN ولا مناص من أن تضر هذه المشاكل بالتطور الإيجابي للوضع الذي أمكن تحقيقه بفضل وساطة الرئيس ثابو مبيكي.
    6. Una vez que ambas partes hayan acordado expresamente una solución amistosa, el Comité adoptará una decisión en la que se expondrán los hechos y la solución lograda. UN 6- تعتمد اللجنة، بعدما يوافق الطرفان صراحة على التسوية الودية، قراراً تبين فيه الوقائع والحل الذي يُتوصل إليه.
    Tomando nota de la estabilidad general lograda gracias a las nuevas mejoras registradas en la situación política y de seguridad, y reiterando su exhortación a los dirigentes y demás partes interesadas de TimorLeste a que prosigan el diálogo pacífico y eviten los medios violentos para resolver las diferencias, UN وإذ يحيط علما بالاستقرار الذي يشهده البلد عموما بسبب استمرار تحسن الحالة السياسية والأمنية، وإذ يكرر دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى استخدام العنف في تسوية الخلافات،
    La SADC compartirá su bien lograda experiencia en materia de mancomunación de la energía eléctrica. UN وسوف تقدم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي خبرتها الناجحة في مجال تجميع الطاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more