:: Intensificar la labor para lograr el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia | UN | :: تكثيف الجهود من أجل تحقيق حصول الجميع علـى خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة |
Para lograr el acceso universal también hace falta que participen toda una serie de interesados, como el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتطلب تحقيق حصول الجميع على العلاج أيضا مشاركة طائفة كاملة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Los Estados deberían dar una interpretación amplia del derecho a iniciar una demanda en relación con asuntos ambientales con miras a lograr el acceso efectivo a la justicia. | UN | ينبغي أن تضع الدول تفسيراً عريضاً لمعنى الوقوف في دعاوى تتعلق بالقضايا البيئية بغرض تحقيق الوصول الفعّال إلى العدالة. |
Para lograr el acceso universal se requiere la participación de una amplia diversidad de interesados. | UN | تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة. |
El aumento ulterior de estas actividades nos permitirá lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH. | UN | وستمكّننا مواصلة تعزيز تلك الأنشطة من كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والعناية والدعم. |
lograr el acceso equitativo a la energía sostenible | UN | تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة |
Llamamiento regional para lograr el acceso universal a los programas de prevención del VIH y los servicios de tratamiento, atención y apoyo en Asia y el Pacífico | UN | النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ |
Desde que la Asamblea General abordó el tema del VIH/SIDA en el 2001, el Grupo de Río ha enfatizado la necesidad de lograr el acceso universal al tratamiento. | UN | ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Actualmente, vamos camino de lograr el acceso universal al tratamiento, y se prevé que el índice de supervivencia llegue a ser casi del 90%. | UN | ونحن الآن في طريقنا إلى تحقيق حصول الجميع على العلاج، بمعدل نجاة يتوقع أن يبلغ حوالي 90 في المائة. |
Nuestro objetivo general es lograr el acceso universal para el año 2010. | UN | وهدفنا العام هو تحقيق حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Todo eso se lleva a cabo con miras a lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención médica y el apoyo relativos al VIH/SIDA. | UN | ويهدف كل ذلك إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم. |
Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. | UN | كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي. |
El primer objetivo estratégico del Plan es lograr el acceso equitativo a la educación de toda la población de las Islas Salomón sea cual sea su sexo, origen étnico, religión, ubicación o discapacidad. | UN | والهدف الاستراتيجي الأول لهذه الخطة هو تحقيق الوصول المتكافئ للتعليم لجميع سكان جزر سليمان بغض النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو ديانتهم أو مكان إقامتهم أو إعاقتهم. |
La Unión Europea insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que determinen metas nacionales ambiciosas para lograr el acceso universal antes de 2010. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل البلدان التي لم تحدد أهدافا وطنية طموحة على أن تفعل ذلك بغية تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات في موعد أقصاه عام 2010. |
La meta de 2010 que establecimos para lograr el acceso universal se acerca con rapidez. | UN | إن عام 2010 الذي حددناه موعدا لتحقيق كفالة حصول الجميع على العلاج يقترب بخطوات حثيثة. |
Tema 1: lograr el acceso equitativo a la energía sostenible | UN | الموضوع 1: تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة |
Llamamiento regional para lograr el acceso universal a los programas de prevención del VIH y los servicios de tratamiento, atención y apoyo en Asia y el Pacífico | UN | النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ |
No obstante, cabe recordar que, en 2006, la Asamblea General prometió lograr el acceso universal a programas amplios de prevención del VIH y a servicios de tratamiento, atención y apoyo para el año 2010. | UN | مع ذلك ينبغي لنا أن نذكر أنه في عام 2006 تعهدت الجمعية العامة بتحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
Nuestros esfuerzos por lograr el acceso universal no serán sostenibles ni viables a menos que se invierta más en los sistemas sanitarios. | UN | إن جهودنا لتحقيق حصول الجميع على الخدمات لا يمكن استدامتها ولا الاضطلاع بها من دون مزيد من الاستثمارات في النظم الصحية. |
Se comprometieron a lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015 y a integrar ese objetivo en las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente (ibíd., apartado g) del párr. 57). | UN | والتزموا بتحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، ودمج هذا الهدف في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا (المرجع نفسه، الفقرة 57 (ز)). |
La reunión se convocó a fin de expresar el compromiso mutuo y lograr la ambición común de lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos mediante la reorientación de los recursos existentes y la movilización de nuevos recursos, así como el aumento de la economía, eficiencia y calidad de la prestación de los servicios. | UN | وكان الاجتماع قد عقد بغرض اﻹعراب عن التزام متبادل والسعي إلى تحقيق مطمح مشترك ألا وهو تحقيق وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يإعادة توجيه الموارد الموجودة وتعبئة موارد إضافية وكذلك عن طريق القيام، في أداء الخدمات، بزيادة الفعاليــة من حيث التكلفة ورفــــع الكفاءة وتحسين النوعية. |
lograr el acceso universal y equitativo a una educación de calidad y a los servicios de atención primaria de la salud. | UN | الالتزام ٦: تحقيق إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية اﻷولية على نحو شامل ومتكافئ. |
Esta cifra habla por sí sola de la magnitud del desafío que enfrenta Tailandia para poder lograr el acceso universal. | UN | وهذا العدد التقديري كاف في حد ذاته للتدليل على حجم التحدي الذي تواجهه تايلند في تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج. |
Por consiguiente, comprometámonos aquí y ahora a movilizarnos para lograr el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para el 2010. | UN | دعونا إذن نعلن التزامنا، هنا والآن، بالتعبئة من أجل إتاحة إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Expresando preocupación por las dificultades con que tropiezan los países en desarrollo para financiar y ejecutar programas viables de diversificación que son esenciales para el desarrollo sostenible y para lograr el acceso de sus productos básicos a los mercados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي بلوغ إمكانية وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق، |
Agradecieron los esfuerzos del Fondo para llevar a la práctica el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتحقيق الحصول الشامل على الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |