Si las medidas se toman realmente, todos sabemos que se pueden lograr los objetivos. | UN | وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف. |
Como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: | UN | وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية: |
Como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: | UN | وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية: |
Quisiera ofrecer la plena cooperación de mi país a los esfuerzos por lograr los objetivos de la Comisión. | UN | وأود أن أقدم للجنة تأكيد بروني دار السلام على تعاونها الكامل في تحقيق أهداف اللجنة. |
Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Los esfuerzos de esos países por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio deben basarse ante todo en el incremento de su propia capacidad. | UN | لكن جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تستند أولاً وقبل كل شيء إلى تعزيز القدرات الخاصة بها. |
Como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: | UN | وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية: |
Todas las cifras mencionadas indican que no vamos por buen camino para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكل الأرقام المذكورة آنفا توضح أننا لسنا على المسار الصحيح المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة. |
Burkina Faso es uno de los países que probablemente tendrá muchas dificultades para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | تعتبر بوركينا فاسو بين البلدان التي تتوقع حاليا أن تواجه تحديا كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
China está dispuesta a estudiar otras recomendaciones similares que se presenten con miras a lograr los objetivos mencionados. | UN | والصين على استعداد لتقبل ما يتصل بذلك من توصيات تهدف إلى تحقيق الأهداف المذكورة آنفا. |
Además la cooperación Sur-Sur ha de desempeñar un importante papel como complemento de la cooperación internacional para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن يؤدي التعاون بين بلدان الجنوب دورا هاماً كمكمل للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos acuerdos complementan las medidas generales que contribuyen a lograr los objetivos mencionados. | UN | وتكمِّل هذه الاتفاقات التدابير العامة التي تسهم في تحقيق الأهداف المذكورة. |
Se estima que para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, África necesitará más de un millón de nuevos trabajadores de la salud. | UN | ووفقا للتقديرات ستحتاج أفريقيا وحدها إلى أكثر من مليون من العاملين في حقل الصحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es preciso invertir esa tendencia y alcanzar las metas convenidas internacionalmente si se quieren lograr los objetivos de las conferencias. | UN | وينبغي عكس مسار هذه الاتجاهات كما ينبغي تحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا إذا أريد تحقيق أهداف المؤتمر. |
Los proyectos comunitarios, que contribuyen a lograr los objetivos del Plan de Aplicación de Johannesburgo, no deberían quedar excluidos de la Feria. | UN | وينبغي أن لا تستثنى من المعرض المشاريع القائمة في المجتمعات المحلية، والتي تساعد في تحقيق أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Los países Partes y otros interesados pertinentes están dispuestos a asignar recursos para lograr los objetivos de la Estrategia. | UN | استعداد البلدان الأطراف والجهات الأخرى المعنية من أصحاب المصلحة لتخصيص موارد من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
Esto debe eliminarse rápidamente para que las naciones africanas con dificultades puedan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد من سد تلك الفجوة بسرعة لتمكين الدول الأفريقية المكافِحة من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El UNICEF también ayudó a la Liga a determinar el costo de lograr los objetivos del Plan Panárabe para la Infancia. | UN | كما قدمت اليونيسيف المساعدات الى الجامعة في مجال تحديد تكلفة بلوغ أهداف الخطة العربية من أجل الطفل. |
El RESAP sirve de instrumento para lograr los objetivos proclamados en la Estrategia y el Plan de acción. | UN | أما برنامج التطبيقات الفضائية فهو يعمل بمثابة وسيلة لتحقيق الأهداف المعلنة في الاستراتيجية وخطة العمل. |
Asimismo, aprovecho la oportunidad para reiterar el compromiso firme de Sri Lanka de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كذلك لأؤكد مجددا التزام سري لانكا الراسخ بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
Entre otras cosas, la Conferencia estudió medidas para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | وقد نظر المؤتمر، في جملة أمور منها اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
Además, me parece que estamos todos de acuerdo en que hay que iniciar negociaciones para lograr los objetivos por los que se estableció la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها. |
Con todo, la primera reunión de la Comisión ha resultado un poco decepcionante. A este respecto, es de esperar que todos los Estados Miembros que participan en sus trabajos reafirmarán el compromiso adoptado de lograr los objetivos de la reforma en curso. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة اﻷولى للجنة كانت مع ذلك مخيبة لﻵمال إلى حد ما، ومن المؤمل بصدد هذا الموضوع أن تؤكد جميع الدول اﻷعضاء التي تشارك في أعمالها من جديد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹصلاح الجاري. |
Cuantas menos ambigüedades contengan los mandatos, mayores son las posibilidades de evitar costosos errores y de lograr los objetivos finales. | UN | وكلما قلﱠت امكانية اللبس في نفس الولايات، زاد احتمال تلافي اﻷخطاء الباهظة التكلفة، والنجاح في تحقيق الغايات الاجمالية. |
Se reconoció en general que las asociaciones eran decisivas para lograr los objetivos enunciados en el Programa 21 y que quizás era la mejor manera de alcanzar resultados concretos. | UN | وساد اتفاق عام على أن هذه الشراكات ذات أهمية بالغة من أجل تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن 21 وقد توفر أفضل سبيل للخروج بنتائج ملموسة. |
En 2000, los líderes del mundo se comprometieron con la comunidad mundial a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في عام 2000، التزم زعماء العالم ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para tener éxito en lograr los objetivos de desarrollo del milenio, debemos darnos cuenta de que todos tenemos la responsabilidad de su aplicación. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فعلينا أن ندرك أننا جميعا مسؤولون عن تنفيذها. |
La ayuda era particularmente importante para que los países de África al sur del Sáhara pudieran lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتقديم المعونة أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إذا أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconociendo la importancia de la participación de las instituciones no gubernamentales y de particulares para lograr los objetivos del Convenio de Basilea, | UN | وإذ يعترف بأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأشخاص في إنجاز أهداف اتفاقية بازل؛ |