¿Qué clase de información se necesita y cuál es la mejor manera de lograrlo? | UN | ما هو نوع المعلومات المطلوب، وكيف يمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه؟ |
Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
Quiero tener un hijo, y ésta es la única manera de lograrlo. | Open Subtitles | اريد الحضي بطفل ، وهذه الطريقة الوحيدة التي استطيع فعلها |
Todavía es tiempo de evitar ese riesgo y cada país debe asumir su responsabilidad para lograrlo. | UN | ولا يزال هناك وقت لتجنب هذا الخطر، ويجب على كل بلد أن يضطلع بمسؤوليته في القيام بذلك. |
Sin embargo, no basta con estar de acuerdo con el objetivo: también es necesario alcanzar avances tangibles con miras a lograrlo dentro de un plazo razonable. | UN | غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول. |
Dado que durante siglos los serbios ortodoxos se han resistido a la asimilación, las actuales autoridades croatas procuran lograrlo mediante la conversión. | UN | ونظرا ﻷنهم قاوموا الاستيعاب على مر القرون، فإن السلطات الكرواتية تسعى اليوم الى تحقيق هذا الهدف عن طريق التحويل. |
El Consejo deseaba un Sudán estable y próspero y la UNMIS estaba contribuyendo a lograrlo en la zona meridional del país. | UN | فالمجلس يريد إحلال الاستقرار والرخاء في السودان. وتساعد بعثة الأمم المتحدة في السودان على تحقيق ذلك في الجنوب. |
El Presidente, Embajador García Moritán, y los tres facilitadores realizaron una excelente labor para lograrlo. | UN | الرئيس، السفير غارسيا موريتان، والميسّرون الثلاثة اضطلعوا جميعهم بعمل ممتاز في تحقيق ذلك. |
Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
Para lograrlo, el Gobierno es plenamente consciente que ya no se puede basar en los pilares tradicionales de la economía. | UN | وتدرك الحكومة تماما أننا لم يعد بإمكاننا الاعتماد على ركائز الاقتصاد التقليدية لكي يتسنى لنا تحقيق ذلك. |
Todos tenemos un interés en la salud pública de nuestra comunidad, y todos desempeñamos un papel para lograrlo. | TED | كلنا لدينا مصلحة في الصحة العامة لمجتمعنا، وكلنا لدينا دور نقوم به تجاه تحقيق ذلك. |
No podré lograrlo con esta pierna, tú puedes subir por tu cuenta. | Open Subtitles | ،ربما لا يمكنني فعلها مع هذه الساق .فبوسعكِ الخروج بمفردكِ |
No puede lograrlo con su habilidad, así que siempre está haciendo esto. | Open Subtitles | لا يُمكنه فعلها بـ مهارتهِ لذا فهو أيضاً يفعل هذا |
Sin embargo, el Iraq aún depende de importaciones de aleaciones metálicas resistentes a la corrosión para lograrlo. | UN | غير أن العراق ما يزال يعتمد على استيراد الخلائط المعدنية المقاومة للتآكل الكيميائي كيما يتسنى له القيام بذلك. |
Para lograrlo se precisan soluciones creadas desde el interior, no impuestas desde el exterior. | UN | ويتطلب القيام بذلك العمل إيجاد حلول تبنى من الداخل، ولا تفرض من الخارج. |
Aunque estos esfuerzos han tenido cierto efecto, aún no hemos logrado nuestro objetivo y seguiremos trabajando para lograrlo. | UN | وقد حققت هذه الجهود أثراً، لكننا لم ننجز هدفنا بعد وسنواصل العمل من أجل تحقيقه. |
Nadie duda de que existe una voluntad general de revitalizar esta Organización. Para lograrlo se requiere la más plena y transparente consulta, en la que primen, ante todo, las decisiones de los Estados Miembros. | UN | لا شك في وجود رغبة عامة في إنعاش المنظمة، ولكن ينبغي تحقيق هذا الهدف عن طريق إجراء المشاورات اﻷتم واﻷوضح، مسترشدين قبل كل شيء بالقرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء. |
No obstante, no podremos lograrlo sin una alianza sólida por parte de la comunidad internacional. | UN | بيد أننا لا يمكن أن ننجح دون إقامة الشراكة القوية مع المجتمع الدولي. |
La Comisión Consultiva considera que debe hacerse todo lo posible por lograrlo. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتحقيق ذلك. |
Sin embargo, no estábamos seguros de lograrlo. | UN | ومع ذلك، لم يكن النجاح مضمونا. |
Este es un ámbito de palabras, y mi delegación confía en que podremos lograrlo. | UN | فهذا بيت الكلام، ووفدي على يقين من قدرتنا على أن نفعل ذلك. |
No me usen como otra excusa para justificar que no podrán lograrlo. | Open Subtitles | لا تستخدمونني كعذر آخر من أجل عدم الاستطاعة للقيام بذلك |
De acuerdo, mire, muchos de estos hombres van a lograrlo gracias al trabajo que usted ha hecho, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | كل الحق، والنظر، والكثير من هؤلاء الرجال وستعمل جعله بسبب العمل الذي قمتم به، كل الحق؟ |
Pero de cierta forma estoy casi feliz de no lograrlo en mi primer intento. | Open Subtitles | لكن بطريقة ما أنا تقريبا ممتن أني لم أنجح في تجربتي الأولى. |
Las dos partes consideran necesario aumentar la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y están dispuestas a colaborar para lograrlo. | UN | ويرى الجانبان من الضروري الاستمرار في تقوية فعالية عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وهما مستعدان للتعاون على تحقيق هذه الغاية. |
Mi Gobierno sigue plenamente comprometido a lograrlo. | UN | وحكومتي ملتزمة بتحقيق ذلك التزاما كاملا. |
Podemos lograrlo. | Open Subtitles | نحن نستطيع ان نفعلها. هذا سَيَكُونُ مرحَ. |