En consecuencia, los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas deben examinar estas cuestiones a la brevedad posible. | UN | وأنه يجب بالتالي على الدول اﻷعضاء في الأمم المتحدة وعلى الهيئات التابعة لها أن تدرس تلك القضايا في أقرب وقت ممكن. |
Una coordinación eficaz entre los órganos de las Naciones Unidas y las entidades ajenas al sistema ocupa un lugar central en ese contexto. | UN | ويكمــن محور هذا الجهد في التنسيق الفعال بين الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها. |
los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan principalmente de los procesos de democratización podrían considerar con especial detenimiento esta recomendación. | UN | وقد ترغب الهيئات التابعة للأمم المتحدة التي تركز على إحلال الديمقراطية في إيلاء هذه التوصية اعتباراً خاصاً. |
Se espera que ese programa se ejecute en estrecha colaboración con los órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وينتظر أن ينفذ ذلك البرنامج في تعاون وثيق مع هيئات تابعة لﻷمم المتحدة وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Mi delegación exhorta a la Secretaría, y en particular al Coordinador para el Multilingüismo, a dar seguimiento al programa de capacitación lingüística y al uso de todos los idiomas oficiales en todos los órganos de las Naciones Unidas y en los que trabajan bajo su supervisión. | UN | إن وفد بلادي يدعو الأمانة العامة، وبالأخص منسق موضوع تعدد اللغات، السيد مايلز ستوبي، إلى متابعة عملية التدريب واستخدام كل اللغات الرسمية في كل الأجهزة التابعة للأمم المتحدة والتي تخضع لإشرافها. |
6. Invita al Secretario General a que adopte medidas para coordinar todos los programas que actualmente ejecutan los órganos de las Naciones Unidas con miras a la realización de los objetivos del Tercer Decenio; | UN | ٦ ـ تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛ |
Todos los órganos de las Naciones Unidas deben poner fin a cualquier tipo de asociación con esas entidades. | UN | وينبغي لجميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة إنهاء أية علاقة لها به. |
Medida de la ejecución: Número de informes presentados a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados | UN | مقياس الأداء: عدد التقارير المقدمة إلى الهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات |
Por último, debe hacerse hincapié en la participación activa de las organizaciones regionales en la labor de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأخيراً، ينبغي إيلاء الاعتبار لمشاركة المنظمات الإقليمية بصورة فعالة في أعمال الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cooperación con los órganos de las Naciones Unidas | UN | التعاون مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة |
Además, en cartas enviadas a los secretarios de los órganos de las Naciones Unidas se esbozaban las disposiciones de las resoluciones mencionadas y se sugerían distintas medidas que se podrían adoptar para seguir mejorando la utilización de los recursos de servicios de conferencias. | UN | ووجهت أيضا الى أمانات الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة رسائل توجز أحكام القرارين سالفي الذكر وتقترح الخطوات المختلفة الممكن اتخاذها لزيادة تحسين الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات. |
Asimismo, el Comité podría recomendar a la Asamblea General que todos los órganos de las Naciones Unidas asignaran prioridad a las necesidades y a los derechos de la mujer en sus programas de asistencia a Rwanda. | UN | كما يمكن أن تنظر اللجنة في أن توصي الجمعية العامة بأن تولي جميع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة في برامجها لتقديم المساعدة إلى رواندا أولوية لاحتياجات المرأة وتمكينها. |
Algunas delegaciones sugirieron también que la OSSI coordinara las actividades de supervisión de los órganos de las Naciones Unidas e informara al respecto a fin de tener un panorama completo de las actividades de todas las organizaciones. | UN | واقترح بعض الوفود أيضا أن يقوم مكتب المراقبة الداخلية بتنسيق أنشطة مراقبة الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم التقارير عنها ﻹعطاء صورة كاملة عن اﻷنشطة على نطاق المنظمة. |
Algunas delegaciones sugirieron también que la OSSI coordinara las actividades de supervisión de los órganos de las Naciones Unidas e informara al respecto a fin de tener un panorama completo de las actividades de todas las organizaciones. | UN | واقترح بعض الوفود أيضا أن يقوم مكتب المراقبة الداخلية بتنسيق أنشطة مراقبة الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم التقارير عنها ﻹعطاء صورة كاملة عن اﻷنشطة على نطاق المنظمة. |
Este enfoque supone una discriminación contra la República Federativa de Yugoslavia sin precedentes en los órganos de las Naciones Unidas, está en contravención del artículo 1 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, puesto que estas condiciones no se imponen a ningún otro Estado citado específicamente en esta resolución. | UN | إن هذا النهج ينطوي على التمييز ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على نحو غير مسبوق في الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يتناقض مع المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ﻷن هذه الشروط لم تُفرض على أية دولة أخرى يشملها هذا القرار على وجه التحديد. |
Observando que la cuestión del derecho a la educación no se ha tratado suficientemente en el marco de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، |
En cuanto a los órganos de las Naciones Unidas, la CESPAO es el único foro en que se adoptan posiciones regionales y planes de acción sobre una visión integrada del desarrollo social. | UN | وتمثﱢل اللجنة، من بين الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة، المحفل الوحيد لاتخاذ مواقف إقليمية واعتماد خطط عمل إقليمية على أساس رؤية متكاملة للتنمية الاجتماعية. |
La ley recomienda que se nombre a un defensor que prepare un informe anual sobre los derechos del niño y participe en la preparación de los informes que se han de presentar a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويوصي القانون بتعيين أمين للمظالم يقوم بإعداد تقرير سنوي عن حقوق الطفل ويشارك في صياغة تقارير تقدّم إلى هيئات تابعة للأمم المتحدة. |
Había habido una controversia jurídica relacionada con la competencia de los órganos de las Naciones Unidas para adoptar decisiones relativas al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y la obligación de los Estados de contribuir a esas operaciones. | UN | وثمة خلاف قانوني يتعلق بأهلية الأجهزة التابعة للأمم المتحدة لاتخاذ قرارات تتعلق بإنشاء عمليات لحفظ السلام، والواجبات المترتبة على الدول بشأن المساهمة في تلك العمليات. |
6. Invita al Secretario General a que adopte medidas para coordinar los programas que actualmente ejecutan los órganos de las Naciones Unidas con miras a la realización de los objetivos del Tercer Decenio; | UN | ٦- تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق جميع البرامج التي تنفذها حاليا أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق أهداف العقد الثالث؛ |
2. Insta a los órganos de las Naciones Unidas, a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que realicen, promuevan y difundan actividades en el marco del año conmemorativo a fin de aumentar su repercusión y asegurar su éxito, y en particular los resultados de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia; | UN | 2 - تهيب بالهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة وبالدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الاضطلاع بأنشطة وأعمال، والترويج لها والتعريف بها، في إطار سنة الاحتفال هذه لتعزيز أثرها ولضمان نجاحها، وبخاصة نتائج المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
En segundo lugar, se ha pedido a los órganos de las Naciones Unidas que limiten el número de páginas de sus documentos. | UN | ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها. |
También se discutió el objetivo de aumentar la representación de las mujeres en la Secretaría y en los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونوقش أيضا هدف تحسين تمثيل المرأة في أمانة الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها. |