los órganos estatales pueden exigir el cumplimiento de esos sistemas como condición previa a la presentación de licitaciones. | UN | وقد تطالب الهيئات الحكومية بالامتثال لنظم اﻹدارة البيئية كشرط للمشاركة في العطاءات. |
La aplicación oportuna y cabal de esas decisiones debe ser tomada como norma irrevocable por todos los órganos estatales y las personas naturales y jurídicas de Rusia y Belarús. | UN | كما أن قيام جميع الهيئات الحكومية واﻷشخاص الاعتباريين والطبيعيين في روسيا وبيلاروس بتنفيذها في آن واحد وبالكامل إنما يجب أن يكون القاعدة التي لا تتغير. |
Se han indicado las medidas necesarias para que los órganos estatales presenten la información al público en forma proactiva. | UN | وحددت التدابير التي يتعين اتخاذها لكي تتحلى أجهزة الدولة بسلوك استباقي في تقديم المعلومات للجمهور العام. |
Se observó que en la práctica el debate se centraba con frecuencia en la existencia del consentimiento de los órganos estatales, más bien que en el acto ilícito. | UN | ولوحظ أن التركيز غالبا ما ينصب عمليا أثناء المناقشة على وجود موافقة أجهزة الدولة لا على الفعل غير المشروع. |
El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Los ciudadanos pueden presentar una comunicación o formular una apelación ante los órganos estatales o judiciales u otros órganos estatales si se violan sus derechos. | UN | ويمكن للمواطنين توجيه رسائل أو تقديم عرائض إلى الأجهزة القضائية وغيرها من الأجهزة الحكومية إذا انتهكت حقوقهم. |
El orador espera que el Gobierno conceda mucha atención a la promoción de la representación femenina en los órganos estatales. | UN | وأعرب عن أمله في أن تولي الحكومة اهتماما جديا لتعزيز تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية. |
Se informará a los órganos estatales pertinentes de la necesidad de considerar la inclusión como extraditables de los delitos determinados en los convenios pertinentes. | UN | وستُبلّغ الهيئات الحكومية المعنية بالحاجة إلى النظر في إدراج الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يخضع مرتكبوها للتسليم. |
Las operaciones efectuadas por los órganos estatales no están sujetas a fiscalización obligatoria. | UN | ولا تخضع المعاملات التي تجريها الهيئات الحكومية للرقابة الإلزامية. |
Esto contribuyó a idear soluciones con respecto al conjunto de problemas urgentes y personales, así como a los problemas generales que surgían en relación con la asistencia de los órganos estatales pertinentes. | UN | وقد ساعد هذا في إيجاد حلول لمجموعة كبيرة من المشاكل العاجلة والشخصية إلى جانب ما ظهر من مسائل أخرى، وذلك من خلال مساعدة الهيئات الحكومية ذات الصلة. |
Con arreglo a los resultados de dichas audiencias se han elaborado las recomendaciones correspondientes para los órganos estatales de los territorios que integran la Federación de Rusia. | UN | وأٌعدت بناء على نتائج هذه الجلسات توصيات ذات صلة وجهت إلى الهيئات الحكومية في الاتحاد الروسي. |
los órganos estatales competentes, conjuntamente con las organizaciones sociales, promueven la aplicación de las siguientes decisiones gubernamentales: | UN | تقوم الهيئات الحكومية المختصة، بالاشتراك مع المنظمات العامة، بتنفيذ القرارات الحكومية التالية: |
Sólo se reconoce el matrimonio concertado en los órganos estatales encargados del registro del estado civil. | UN | ولا يعترف إلا بالزواج المعقود في أجهزة الدولة المسؤولة عن أعمال السجل المدني. |
Teniendo en cuenta sus capacidades y formación profesional, los ciudadanos tienen derecho a igual acceso a cualquier cargo en los órganos estatales (artículo 39 de la Constitución). | UN | ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم. |
los órganos estatales fiscalizan las fuentes de los ingresos de las asociaciones públicas, el monto de los fondos que ingresan y el pago de impuestos de conformidad con lo dispuesto en la legislación sobre tributación. | UN | وتراقب أجهزة الدولة مصدر إيراد الرابطات العامة ومبلغ الأموال التي تتلقاها ودفعها للضرائب عملا بتشريعات الضرائب. |
los órganos estatales de ambos países apoyarán esa cooperación, que también precisa la debida atención del sector empresarial. | UN | وستدعم أجهزة الدولة في كلا البلدين هذا التعاون؛ الذي يتطلب أيضا اهتماما مماثلا من جانب دوائر الأعمال. |
Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos están obligados a respetar la persona y a proteger sus derechos y libertades. | UN | ومن واجب كافة هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين احترام الشخص وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Las decisiones adoptadas por referéndum serán vinculantes para todos los órganos estatales. | UN | ويكون قرار الاستفتاﻋ ملزما بالنسبة لجميع هيئات الدولة. |
los órganos estatales examinan el caso ateniéndose a los debidos procedimientos y hacen que la víctima sea rehabilitada e indemnizada adecuadamente si la comunicación o el recurso resultan razonables. | UN | وتبحث الأجهزة الحكومية الحالة وفقا للإجراءات المقررة وتنصف المجني عليه أو تعوضه إذا ثبتت معقولية الرسالة أو العريضة. |
Las operaciones que realicen los órganos estatales no estarán sujetas a supervisión obligatoria. | UN | ولا تخضع المعاملات التي تجريها الوكالات الحكومية للرقابة الإجبارية. |
Artículo 55. Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios tienen el deber de respetar a las personas y proteger sus derechos y libertades. | UN | المادة ٥٥ - يقع على جميع وكالات الدولة والمؤسسات الاجتماعية والموظفين الرسميين واجب احترام الفرد وحماية حقوقه وحرياته. |
El programa de rehabilitación individual es un documento obligatorio de los órganos estatales y las empresas, instituciones y organizaciones competentes. | UN | وبرنامج التأهيل الفردي هو وثيقة إلزامية للهيئات الحكومية والمنشآت والمؤسسات والمنظمات المختصة. |
los órganos estatales y las administraciones locales deberán cooperar con el órgano competente encargado de combatir la rehabilitación del nazismo. | UN | تلتزم السلطات العامة والإدارات المحلية بالتعاون مع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة إجراءات رد الاعتبار إلى النازية. |
Facilitará a los órganos estatales o gubernamentales pertinentes información sobre las personas, los grupos y las organizaciones vinculadas a actividades terroristas; | UN | تزويد الهيئات العامة أو الحكومية ذات الصلة بمعلومات تتعلق بأفراد ومجموعات ومنظمات على صلة بأنشطة إرهابية؛ |
los órganos estatales deben tener en cuenta esas recomendaciones. | UN | وأجهزة الدولة ملزمة بمراعاة تلك التوصيات. |
los órganos estatales han de denunciar sin demora todo hecho que indique que se ha cometido un delito, ya sea al Ministerio Público o a la policía. | UN | ويجب على الهيئات التابعة للدولة أن تبلغ دون إبطاء بأي وقائع تشير إلى ارتكاب جريمة من الجرائم. ويجب إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بهذه الوقائع. |
6. La creación de la Oficina del Ombudsman de los Derechos de los Ciudadanos ha sido prevista en la Constitución con el fin de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales frente a los órganos estatales, los órganos autónomos locales y las autoridades públicas. | UN | 6- وينص الدستور على إنشاء ديوان أمين المظالم المعني بحقوق المواطنين لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية فيما يتعلق بهيئات الدولة وهيئات الحكم الذاتي المحلي، والمسؤولين في السلطة العامة. |
North-South XXI sugirió también que las Naciones Unidas se pusieran en contacto con los órganos estatales responsables de la educación para dar un nuevo énfasis a algunas propuestas de ampliar el componente antirracista de los programas escolares y universitarios. | UN | كما اقترحت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين أن تتصل الأمم المتحدة بالهيئات الحكومية المسؤولة عن التعليم بغية وضع مقترحات لتوسيع العنصر التعليمي لمكافحة العنصرية في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات. |
87. El artículo 56 de la Constitución concede a los ciudadanos el derecho a recurrir ante los tribunales los actos de los funcionarios y de los órganos estatales y sociales. | UN | ٧٨- تمنح المادة ٦٥ من دستور أذربيجان للمواطنين حق الاستئناف لدى المحاكم ضد أعمال المسؤولين وهيئات الدولة والهيئات العامة. |