ويكيبيديا

    "los órganos estatales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهيئات الحكومية
        
    • أجهزة الدولة
        
    • هيئات الدولة
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • الوكالات الحكومية
        
    • وكالات الدولة
        
    • للهيئات الحكومية
        
    • السلطات العامة
        
    • الهيئات العامة
        
    • وأجهزة الدولة
        
    • الهيئات التابعة للدولة
        
    • بهيئات الدولة
        
    • اﻷجهزة التابعة للدول
        
    • بالهيئات الحكومية
        
    • وهيئات الدولة
        
    los órganos estatales pueden exigir el cumplimiento de esos sistemas como condición previa a la presentación de licitaciones. UN وقد تطالب الهيئات الحكومية بالامتثال لنظم اﻹدارة البيئية كشرط للمشاركة في العطاءات.
    La aplicación oportuna y cabal de esas decisiones debe ser tomada como norma irrevocable por todos los órganos estatales y las personas naturales y jurídicas de Rusia y Belarús. UN كما أن قيام جميع الهيئات الحكومية واﻷشخاص الاعتباريين والطبيعيين في روسيا وبيلاروس بتنفيذها في آن واحد وبالكامل إنما يجب أن يكون القاعدة التي لا تتغير.
    Se han indicado las medidas necesarias para que los órganos estatales presenten la información al público en forma proactiva. UN وحددت التدابير التي يتعين اتخاذها لكي تتحلى أجهزة الدولة بسلوك استباقي في تقديم المعلومات للجمهور العام.
    Se observó que en la práctica el debate se centraba con frecuencia en la existencia del consentimiento de los órganos estatales, más bien que en el acto ilícito. UN ولوحظ أن التركيز غالبا ما ينصب عمليا أثناء المناقشة على وجود موافقة أجهزة الدولة لا على الفعل غير المشروع.
    El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. UN فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Los ciudadanos pueden presentar una comunicación o formular una apelación ante los órganos estatales o judiciales u otros órganos estatales si se violan sus derechos. UN ويمكن للمواطنين توجيه رسائل أو تقديم عرائض إلى الأجهزة القضائية وغيرها من الأجهزة الحكومية إذا انتهكت حقوقهم.
    El orador espera que el Gobierno conceda mucha atención a la promoción de la representación femenina en los órganos estatales. UN وأعرب عن أمله في أن تولي الحكومة اهتماما جديا لتعزيز تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية.
    Se informará a los órganos estatales pertinentes de la necesidad de considerar la inclusión como extraditables de los delitos determinados en los convenios pertinentes. UN وستُبلّغ الهيئات الحكومية المعنية بالحاجة إلى النظر في إدراج الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يخضع مرتكبوها للتسليم.
    Las operaciones efectuadas por los órganos estatales no están sujetas a fiscalización obligatoria. UN ولا تخضع المعاملات التي تجريها الهيئات الحكومية للرقابة الإلزامية.
    Esto contribuyó a idear soluciones con respecto al conjunto de problemas urgentes y personales, así como a los problemas generales que surgían en relación con la asistencia de los órganos estatales pertinentes. UN وقد ساعد هذا في إيجاد حلول لمجموعة كبيرة من المشاكل العاجلة والشخصية إلى جانب ما ظهر من مسائل أخرى، وذلك من خلال مساعدة الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Con arreglo a los resultados de dichas audiencias se han elaborado las recomendaciones correspondientes para los órganos estatales de los territorios que integran la Federación de Rusia. UN وأٌعدت بناء على نتائج هذه الجلسات توصيات ذات صلة وجهت إلى الهيئات الحكومية في الاتحاد الروسي.
    los órganos estatales competentes, conjuntamente con las organizaciones sociales, promueven la aplicación de las siguientes decisiones gubernamentales: UN تقوم الهيئات الحكومية المختصة، بالاشتراك مع المنظمات العامة، بتنفيذ القرارات الحكومية التالية:
    Sólo se reconoce el matrimonio concertado en los órganos estatales encargados del registro del estado civil. UN ولا يعترف إلا بالزواج المعقود في أجهزة الدولة المسؤولة عن أعمال السجل المدني.
    Teniendo en cuenta sus capacidades y formación profesional, los ciudadanos tienen derecho a igual acceso a cualquier cargo en los órganos estatales (artículo 39 de la Constitución). UN ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم.
    los órganos estatales fiscalizan las fuentes de los ingresos de las asociaciones públicas, el monto de los fondos que ingresan y el pago de impuestos de conformidad con lo dispuesto en la legislación sobre tributación. UN وتراقب أجهزة الدولة مصدر إيراد الرابطات العامة ومبلغ الأموال التي تتلقاها ودفعها للضرائب عملا بتشريعات الضرائب.
    los órganos estatales de ambos países apoyarán esa cooperación, que también precisa la debida atención del sector empresarial. UN وستدعم أجهزة الدولة في كلا البلدين هذا التعاون؛ الذي يتطلب أيضا اهتماما مماثلا من جانب دوائر الأعمال.
    Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos están obligados a respetar la persona y a proteger sus derechos y libertades. UN ومن واجب كافة هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين احترام الشخص وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Las decisiones adoptadas por referéndum serán vinculantes para todos los órganos estatales. UN ويكون قرار الاستفتاﻋ ملزما بالنسبة لجميع هيئات الدولة.
    los órganos estatales examinan el caso ateniéndose a los debidos procedimientos y hacen que la víctima sea rehabilitada e indemnizada adecuadamente si la comunicación o el recurso resultan razonables. UN وتبحث الأجهزة الحكومية الحالة وفقا للإجراءات المقررة وتنصف المجني عليه أو تعوضه إذا ثبتت معقولية الرسالة أو العريضة.
    Las operaciones que realicen los órganos estatales no estarán sujetas a supervisión obligatoria. UN ولا تخضع المعاملات التي تجريها الوكالات الحكومية للرقابة الإجبارية.
    Artículo 55. Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios tienen el deber de respetar a las personas y proteger sus derechos y libertades. UN المادة ٥٥ - يقع على جميع وكالات الدولة والمؤسسات الاجتماعية والموظفين الرسميين واجب احترام الفرد وحماية حقوقه وحرياته.
    El programa de rehabilitación individual es un documento obligatorio de los órganos estatales y las empresas, instituciones y organizaciones competentes. UN وبرنامج التأهيل الفردي هو وثيقة إلزامية للهيئات الحكومية والمنشآت والمؤسسات والمنظمات المختصة.
    los órganos estatales y las administraciones locales deberán cooperar con el órgano competente encargado de combatir la rehabilitación del nazismo. UN تلتزم السلطات العامة والإدارات المحلية بالتعاون مع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة إجراءات رد الاعتبار إلى النازية.
    Facilitará a los órganos estatales o gubernamentales pertinentes información sobre las personas, los grupos y las organizaciones vinculadas a actividades terroristas; UN تزويد الهيئات العامة أو الحكومية ذات الصلة بمعلومات تتعلق بأفراد ومجموعات ومنظمات على صلة بأنشطة إرهابية؛
    los órganos estatales deben tener en cuenta esas recomendaciones. UN وأجهزة الدولة ملزمة بمراعاة تلك التوصيات.
    los órganos estatales han de denunciar sin demora todo hecho que indique que se ha cometido un delito, ya sea al Ministerio Público o a la policía. UN ويجب على الهيئات التابعة للدولة أن تبلغ دون إبطاء بأي وقائع تشير إلى ارتكاب جريمة من الجرائم. ويجب إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بهذه الوقائع.
    6. La creación de la Oficina del Ombudsman de los Derechos de los Ciudadanos ha sido prevista en la Constitución con el fin de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales frente a los órganos estatales, los órganos autónomos locales y las autoridades públicas. UN 6- وينص الدستور على إنشاء ديوان أمين المظالم المعني بحقوق المواطنين لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية فيما يتعلق بهيئات الدولة وهيئات الحكم الذاتي المحلي، والمسؤولين في السلطة العامة.
    North-South XXI sugirió también que las Naciones Unidas se pusieran en contacto con los órganos estatales responsables de la educación para dar un nuevo énfasis a algunas propuestas de ampliar el componente antirracista de los programas escolares y universitarios. UN كما اقترحت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين أن تتصل الأمم المتحدة بالهيئات الحكومية المسؤولة عن التعليم بغية وضع مقترحات لتوسيع العنصر التعليمي لمكافحة العنصرية في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات.
    87. El artículo 56 de la Constitución concede a los ciudadanos el derecho a recurrir ante los tribunales los actos de los funcionarios y de los órganos estatales y sociales. UN ٧٨- تمنح المادة ٦٥ من دستور أذربيجان للمواطنين حق الاستئناف لدى المحاكم ضد أعمال المسؤولين وهيئات الدولة والهيئات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد