iv) los órganos legislativos de la Unión Africana aprueban la primera estrategia de mediación de la Unión Africana para África | UN | ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا |
Recomendación 7: los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus jefes ejecutivos que: | UN | التوصية 7: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي: |
Pidió asimismo a la Dependencia Común de Inspección que publicara sus informes con suficiente anticipación, de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes pudieran utilizarlos plena y eficazmente en sus reuniones. | UN | وطلبت أيضا إلى الوحدة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه الأجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير. |
Por consiguiente, la relación del Grupo de Trabajo con los órganos legislativos de sus organizaciones miembros, en particular la Asamblea General, no está bien definida. | UN | ومن ثم، فإن علاقة الفريق مع الأجهزة التشريعية لمنظماته الأعضاء، لا سيما الجمعية العامة، ليست واضحة. |
los órganos legislativos de las organizaciones de las Naciones Unidas deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية في منظمات الأمم المتحدة: |
Recomendación 10: Con respecto al nombramiento del jefe de supervisión interna, los órganos legislativos de cada organización deberían establecer: | UN | التوصية 10: فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات ما يلي: |
Recomendación 14: los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: | UN | التوصية 14: على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus jefes ejecutivos que: | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي: |
Con respecto al nombramiento del jefe de supervisión interna, los órganos legislativos de cada organización deberían establecer: | UN | فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات ما يلي: |
los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
los órganos legislativos de cada organización deberían ordenar a sus respectivos jefes ejecutivos que formulen propuestas para: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالتقدم بالمقترحات من أجل ما يلي: |
En relación con ese tema, se informa a la Comisión acerca de las decisiones y medidas adoptadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas y otros órganos gubernamentales que guardan relación con su trabajo. | UN | وبموجب هذا البند، تحاط اللجنة علماً بالمقررات والإجراءات التى إتخذتها الأجهزة التشريعية للأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة بعملها. |
Se dirigió un llamamiento a los representantes y observadores que participaban en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo para que contribuyeran, en la medida que consideraran pertinente, a facilitar el examen de los textos de la Comisión por los órganos legislativos de sus países. | UN | وقد وجِّه نداء الى الممثلين والمراقبين المشتركين في اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة من أجل المساهمة بالقدر الذي يرونه مناسبا، في تيسير نظر الأجهزة التشريعية في بلدانهم في النصوص التي أعدتها اللجنة. |
Además, cosa más importante, no ha habido muchos casos en que los órganos legislativos de las organizaciones participantes hayan tomado efectivamente medidas concretas en relación con las recomendaciones contenidas en los informes. | UN | والأهم من ذلك هو قلة عدد الحالات التي قامت فيها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة، فعلا، باتخاذ قرارات محددة بشأن التوصيات الواردة في تقارير الوحدة. |
Podrían decidir utilizar esos ingresos para reducir los gastos de apoyo a las actividades extrapresupuestarias e informar debidamente a los órganos legislativos de la relación existente entre los ingresos procedentes de los intereses y las tasas de gastos de apoyo. | UN | وقد ترغب هذه الأجهزة في قرار أن هذا الإيراد يجب أن يستخدم لتخفيض تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية وأن يتم الإبلاغ الملائم إلى الأجهزة التشريعية بشأن العلاقة بين إيرادات الفوائد هذه ومعدلات تكاليف الدعم. |
los órganos legislativos de las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en un mismo país anfitrión deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظمات الأمم المتحدة التي توجد مقارها في البلد المضيف نفسه: |
los órganos legislativos de las organizaciones de las Naciones Unidas deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية في منظمات الأمم المتحدة: |
Recomendación 8: los órganos legislativos de las organizaciones con sede en Viena deberían solicitar a sus respectivos jefes ejecutivos que reanudaran sus esfuerzos por ampliar los servicios comunes en el Centro Internacional de Viena. | UN | التوصية 8: ينبغي للأجهزة التشريعية للمنظمات التي مقرها فيينا أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات بذل جهود متجددة لتوسيع نطاق تقديم الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي. |
La Comisión también acoge con beneplácito la atención que han prestado los órganos legislativos de la CEPE al programa de publicaciones de esa Comisión. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بما أبدته الهيئات التشريعية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا من الاهتمام ببرنامج منشورات هذه اللجنة. |
En el proceso legislativo, los órganos legislativos de todos los niveles tratan constantemente de aprovechar la sabiduría del pueblo y reflejan la voluntad del pueblo. | UN | وفي العملية التشريعية، تسعى الهيئات التشريعية على جميع المستويات إلى الاعتماد على حكمة الشعب وتجسيد رغبته. |
Las autoridades y los órganos legislativos de Estonia han adoptado algunas medidas encaminadas a limitar los derechos de la población de origen ruso. | UN | اتخذت السلطات والهيئات التشريعية في استونيا عددا من الاجراءات الرامية إلى تقليص حقوق السكان الناطقين بالروسية. |
Los Inspectores estiman que los órganos legislativos de las organizaciones participantes deberían aprovechar más a menudo las posibilidades de definir con precisión y orientar la labor de la DCI. | UN | ويعتقد المفتشون أنه ينبغي لﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة أن تستفيد على نحو أكثر تواترا من الفرصة لتركيز وتوجيه عمل الوحدة. |
Los funcionarios de los órganos legislativos, de los órganos gubernamentales pertinentes y de los organismos del orden público no tienen derecho a participar en huelgas. | UN | ولا يسمح للعاملين في الهيئات التشريعية أو في الأجهزة الحكومية المتصلة بها، أو في الأجهزة القضائية أو المعنية بإنفاذ القانون، أن يشاركوا في الإضرابات. |
133. El Consejo de Seguridad y la Asamblea General tienen competencia para decidir sobre la suspensión del mandato del Secretario General, y los órganos legislativos de los organismos especializados y del OIEA tienen esa competencia en relación con sus jefes ejecutivos. | UN | 133- لمجلس الأمن والجمعية العامة سلطة البتّ في إنهاء ولاية الأمين العام، كما هو الشأن بالنسبة للهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق برؤسائها التنفيذيين. |
Estos plazos son fijados por los órganos legislativos de las respectivas organizaciones, para los procesos de selección en general o de forma ad hoc para la selección de un nuevo jefe ejecutivo. | UN | وتَضَعُ هذه الحدود الزمنية الهيئاتُ التشريعية لمختلف المنظمات، إما لعملية الاختيار بصفة عامة أو على أساس مخصص لاختيار رئيس تنفيذي جديد. |
los órganos legislativos de las organizaciones hacen un examen implícito tomando como base sus informes periódicos sobre la aplicación del programa de trabajo o la presentación de propuestas para el presupuesto por programas. | UN | وتجري الهيئات التشريعية للمنظمات استعراضاً ضمنياً على أساس التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل أو بتقديم مقترحات الميزانية البرنامجية. |
Se hizo un llamamiento directo a los representantes y observadores que participaban en las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo a que, en la medida en que lo consideraran apropiado, y a su discreción, facilitaran el examen por los órganos legislativos de sus países de los textos aprobados por la Comisión. | UN | وقد وجه نداء الى المندوبين والمراقبين المشاركين في اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة بأن يعملوا بنشاط، بقدر ما يرونه ملائما، على تسهيل عمليات النظر من جانب الهيئات التشريعية في بلدانهم في نصوص اللجنة. |
los órganos legislativos de cada organización deberían ordenar a sus respectivos jefes ejecutivos que garanticen una evaluación independiente y de calidad, por ejemplo mediante un examen entre homólogos, de la entidad interna de supervisión, al menos una vez cada cinco años. | UN | ينبغي أن توجه الهيئات التشريعية في كل منظمة رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان إجراء تقييم مستقل للنوعية لكيان الرقابة الداخلية، على الأقل مرة كل خمس سنوات، من خلال استعراض الأقران مثلا. |