"los últimos años ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنوات الأخيرة
        
    • السنوات القليلة الماضية
        
    • الأعوام الأخيرة
        
    • الأخيرة إلى
        
    • الأعوام القليلة الماضية
        
    • اﻷعوام الماضية
        
    • السنوات العديدة الماضية
        
    • مدى السنوات الماضية
        
    • عدة سنوات مضت
        
    • السنوات القليلة المنصرمة
        
    • السنوات القليلة اﻷخيرة
        
    • السنوات اﻷخيرة تمثل
        
    En los últimos años ha cambiado el carácter de los conflictos armados. UN إلا أن طبيعة النزاعات المسلحة قد تغيرت في السنوات الأخيرة.
    Además, la introducción del salario mínimo nacional en los últimos años ha mejorado la situación de las mujeres cuya remuneración es más baja. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة.
    En los últimos años, ha aumentado de manera sustancial la disponibilidad de datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة.
    Sin embargo, durante los últimos años ha habido poca redistribución de recursos de esta índole. UN بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية.
    En los últimos años ha aumentado el cumplimiento de este requisito, en particular por parte de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وزاد خلال السنوات الأخيرة الامتثال لهذا الشرط، ولا سيما من قبل المنظمات الدولية غير الحكومية.
    En los últimos años ha registrado un incremento medio anual de los cargamentos del 23%. UN وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في حركة الشحن بنسبة متوسطها السنوي 23 في المائة.
    :: Una novedad significativa de los últimos años ha sido la creación de una Corte Penal Internacional. UN :: ومن التطورات البارزة التي شهدتها السنوات الأخيرة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    :: En los últimos años ha habido grandes diferencias en el ritmo de desarrollo humano de los PMA. UN :: لقد كانت هنالك اختلافات واسعة بين أقل البلدان نموا في معدل تنميتها البشرية خلال السنوات الأخيرة.
    En efecto, en los últimos años ha aumentado notablemente la incidencia del tráfico de drogas ilícitas del Afganistán a países de Europa occidental pasando por los Estados del Asia central. UN فقد ازداد بالفعل تواتر الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان عبر دول آسيا الوسطى الى وجهات مقصودة في أوروبا الغربية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Como señala el Secretario General en su informe, en los últimos años ha habido una mayor sensibilización del público y de los políticos sobre el problema de las minas. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، فقد نما الوعي العام والسياسي بمشكلة الألغام الأرضية في السنوات الأخيرة.
    Durante los últimos años ha aumentado el apoyo a la adopción del proyecto de artículos a manera de una declaración. UN وقد ازداد خلال السنوات الأخيرة تأييد اعتماد مشاريع المواد في صيغة إعلان.
    En los últimos años ha aumentado el número de consejeras escolares en los tres niveles de la enseñanza. UN وزاد في السنوات الأخيرة عدد النساء من مستشاري المدارس في مستويات التعليم الثلاثة.
    En los últimos años ha ido disminuyendo la proporción de asistencia para el desarrollo destinada a la agricultura sostenible. UN وقد أخذت حصة المساعدة الإنمائية الموجهة إلى التنمية الزراعية المستدامة في الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    En los últimos años, ha cobrado una mayor importancia la enseñanza del inglés, en particular en la enseñanza privada. UN وفي السنوات الأخيرة تزايد انتشار تعليم الإنكليزية خاصة في التعليم الخاص.
    En los últimos años ha quedado demostrado que las repercusiones económicas de la sequía pueden ser muy graves. UN وثبت في السنوات الأخيرة أن الأثر الاقتصادي للجفاف يمكن أن يكون خطيراً للغاية.
    No obstante, el número de desapariciones comunicadas al Grupo en los últimos años ha descendido. UN بيد أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا في عدد حالات الاختفاء التي أبلغ عنها الفريق.
    18. Una de las principales influencias sobre las empresas y el desarrollo en los últimos años ha sido la globalización. UN 18 - كانت العولمة من المؤثرات المهيمنة على كل من الأعمال التجارية والتنمية في غضون السنوات الأخيرة.
    En los últimos años, ha sido muy insatisfactoria la provisión de fondos para la adquisición de equipos médicos, medicamentos y alimentos. UN ولا يزال تمويــل مشتريــات المعـدات الطبيـة واﻷدوية واﻷغذية غير كاف إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية.
    El aumento de los desequilibrios mundiales en los últimos años ha sido consecuencia, en parte, de factores cíclicos. UN ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية.
    En los últimos años ha habido una proliferación de agrupaciones regionales en varias partes del mundo. UN ولقد شهدت الأعوام الأخيرة تكاثراً في عدد التجمعات الاقليمية في مختلف أنحاء العالم.
    El aumento de los gastos militares en todo el mundo en los últimos años ha generado inquietud, especialmente en el público. UN وأدى ارتفاع النفقات العسكرية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة إلى إثارة القلق، وخاصة في أوساط الجماهير.
    De igual modo, en cuanto al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN), en los últimos años ha habido pocos avances. UN وبالمثل، لم يتحقق تطور يذكر فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الأعوام القليلة الماضية.
    Sin embargo, en los últimos años ha sido necesario reparar tuberías de calderas que han estallado tras 30 años de funcionamiento, situación que debe resolverse. UN بيد أنه خلال اﻷعوام الماضية اقتضى تفجر مواسير الغلايات، التي تعمل على مدى أكثر من ٠٣ عاما، الاهتمام بها.
    Uno de los acontecimientos más importantes de los últimos años ha sido el hecho de que el número de Estados del Grupo de Estados de Europa Oriental casi se ha duplicado. UN ومن التطورات الرئيسية التي حدثت خلال السنوات العديدة الماضية حقيقة أن عدد الدول في المجموعة اﻷوروبية الشرقية قد تضاعف تقريبا.
    En los últimos años ha habido un progreso considerable en el funcionamiento del Consejo de Seguridad, y la utilización del veto ha llegado a ser casi obsoleta. UN فعلى مدى السنوات الماضية أحرز تقدم ملحوظ في عمل مجلس اﻷمن واستخدام حق النقض أصبح تقريبا في خبر كان.
    Un logro notable de los últimos años ha sido una disminución muy significativa de la inflación. UN ٣٥ - ومن اﻹنجازات المرموقة خلال عدة سنوات مضت الهبوط الملحوظ في التضخم.
    En el estado de Kordofan meridional, el apoyo a la educación durante los últimos años ha permitido que aumente el número de alumnos matriculados, incluso niñas. UN وأدى دعم التعليم في ولاية جنوب كردفان خلال السنوات القليلة المنصرمة إلى ازدياد معدلات الالتحاق بالمدارس، بما في ذلك معدلات التحاق الفتيات.
    19. El enorme aumento de las actividades de mantenimiento de la paz en los últimos años ha tenido consecuencias en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ١٩ - أسفر التزايد الشديد في أنشطة حفظ السلام خلال السنوات القليلة اﻷخيرة عن تشعبات شملت جميع جوانب عمل اﻷمم المتحدة.
    Otra importante novedad de los últimos años ha sido el incremento de la migración dirigida a algunos de los países del Asia oriental y sudoriental cuyas economías en expansión han estado experimentando escasez de mano de obra. UN ١٧ - وطرأ تطور آخر مهم في السنوات اﻷخيرة تمثل في ازدياد الهجرة المتجهة الى بعض بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي شهدت اقتصاداتها المتوسعة نقصا في اليد العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus