Exhortamos a todas las facciones a que cooperen cabalmente con el nuevo Gobierno, manteniendo vivo el espíritu de los acuerdos firmados en París. | UN | ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس. |
El Estado de Israel está plenamente comprometido con la aplicación de todos los acuerdos firmados entre Israel y sus países vecinos, así como con los palestinos. | UN | إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين. |
Se trata de una etapa esencial para que vuelva la paz prevista por los acuerdos firmados en París en 1995. | UN | وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥. |
Es dinero palestino que Israel está obligado a transferir a la Autoridad Palestina de conformidad con los acuerdos firmados. | UN | إن هذه أموال فلسطينية تُلزَم إسرائيل بتحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة في هذا الشأن. |
De conformidad con los acuerdos firmados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, estos últimos tendrán derecho a: | UN | وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة: |
Así, pues, las partes piden al Secretario General de las Naciones Unidas que establezca una misión para verificar todos los acuerdos firmados entre ellas. | UN | ومن ثم، فقد طلب الطرفان من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتحقق من كافة الاتفاقات الموقعة بينهما. |
Corresponde ahora a Marruecos y al Frente POLISARIO respetar y aplicar los acuerdos firmados en Houston. | UN | واﻷمر متروك اﻵن للمغرب والبوليساريو لاحترام الاتفاقات الموقعة في هيوستن وتنفيذها. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
En dicho Acuerdo se establecen las modalidades para la aplicación de todos los acuerdos firmados. | UN | ويحدد ذلك الاتفاق طرق تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بينهما. |
La Unión Europea insta a las partes a que se comprometan a respetar plenamente los acuerdos firmados. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على الامتثال التام لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة. |
Por tanto, el Representante instó a todas las partes en el conflicto a que cumplieran las obligaciones que se les habían impuesto en los acuerdos firmados anteriormente. | UN | ولذلك حث ممثل الأمين العام جميع أطراف الصراع على الامتثال لالتزاماتهم بموجب الاتفاقات الموقعة سابقا. |
los acuerdos firmados en el contexto de la Comunidad ya tienen en cuenta las normas y reglamentos de la OMC. | UN | وقد روعي في الاتفاقات الموقعة داخل الجماعة قواعد منظمة التجارة العالمية ومعاييرها. |
El cumplimiento de las obligaciones asumidas por las partes de conformidad con los acuerdos firmados y la consolidación de la confianza mutua son de importancia fundamental. | UN | وإن امتثال اﻷطراف للالتزامات التي تعهدت بها وفقا للاتفاقات الموقعة وتوطيد الثقة المتبادلة أمر على أكبر جانب من اﻷهمية. |
Su éxito depende del aumento de la confianza mutua y de la aplicación plena de los acuerdos firmados entre las partes interesadas. | UN | إن نجاح هذه العملية يعتمد على تعزيز الثقة المتبادلة والتنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية. |
Tras un breve período de incertidumbre, el Gobierno israelí ha manifestado su intención de respetar plenamente el contenido de los acuerdos firmados, básicamente los de Oslo y Washington, en el espíritu de los principios de Madrid. | UN | وبعــد فتــرة وجيزة اتسمت بعدم اليقين، أعلنت الحكومة الاسرائيلية بوضوح عزمها على أن تحترم احتراما تاما مضامين الاتفاقات المبرمة في أوسلو وواشنطن انطلاقا من روح مبادئ مدريد. |
Las Partes coinciden en que la verificación internacional es un factor imprescindible para dar mayor certeza al cumplimiento de los acuerdos firmados y fortalecer la confianza en la consolidación de la paz. | UN | ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم. |
Es imperativo que las partes se adhieran estrictamente a la letra y el espíritu de los acuerdos firmados hasta la fecha y cumplan con sus compromisos y obligaciones. | UN | ومــن الضــروري أن يلتزم الطرفان نصا وروحا بالاتفاقات الموقعة حتى اليوم وأن يمتثلا لما جاء فيها من التزامات وواجبات. |
En Georgia se han producido acontecimientos trágicos. Se han violado los acuerdos firmados, persiste el derramamiento de sangre y continúa muriendo gente. | UN | لقد وقعت أحداث مأساوية في جورجيا، إذ انتُهكت اتفاقات موقعة واستمرت إراقة الدماء وظل الناس يلاقون الموت. |
Hamás debe reconocer a Israel, aceptar y aplicar los acuerdos firmados entre Israel y la Autoridad Palestina y poner fin a la violencia y el terrorismo, especialmente a los ataques contra sus comunidades del sur. | UN | وعلى حماس أن تعترف بإسرائيل، وأن تقبل وتنفذ الاتفاقات التي وقعتها إسرائيل والسلطة الفلسطينيّة، وأن تضع حدا للعنف والإرهاب، بما في ذلك وضع حد للهجمات على المجتمعات المحلية الجنوبيّة. |
El Grupo de Estados Árabes condena firmemente la política expansionista de Israel de establecer asentamientos en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y en los otros territorios árabes ocupados, y considera que esta política es una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; también se opone a los acuerdos firmados entre las partes israelí y palestina. | UN | إن المجموعة العربية لدى اﻷمم المتحدة تعبر عن إدانتها الشديدة لاستمرار السياسات الاستيطانية التوسعية اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي باقي اﻷراضي العربية المحتلة، وتعتبر المجموعة هذه السياسات انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة باﻹضافة إلى تعارضها الواضح مع الاتفاقيات الموقعة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
los acuerdos firmados por el PNUD y los gobiernos establecían que el pago de intereses del 5% se computara anualmente sobre el capital (los costos de construcción). Los préstamos se recuperan mediante el arrendamiento por el PNUD de los edificios de los gobiernos. | UN | وكانت الاتفاقات الموقّعة بين البرنامج الإنمائي والحكومات المعنية تقضي بأن تُحسب سنويا مدفوعات فوائد نسبتها 5 في المائة على المبلغ الأصلي للقرض (تكاليف التشييد). |
Velar por que las instituciones estatales rindan cuentas de los acuerdos firmados ante la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y otros ministerios interesados. | UN | أن تكفل المساءلة عن الاتفاقات التي توقع عليها مؤسسات الولاية أمام الأمانة الخاصة لسياسات المرأة وغيرها من الوزارات المعنية |
Como ya se ha expuesto, Turquía no reconoce los acuerdos firmados por las autoridades grecochipriotas sobre esta cuestión y no aceptará que los grecochipriotas adopten medidas unilaterales en esas zonas marítimas. | UN | وكما سبق وبيـَّـنـا، فإن تركيا لا تعترف بالاتفاقات التي وقعتها السلطة القبرصية اليونانية في هذا الاتجاه ولن تقبل تصرفات قبرصية يونانية انفرادية في هذه المناطق البحرية. |