"los acuerdos relativos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • الترتيبات المتعلقة
        
    • لاتفاقات
        
    • الاتفاقات المتصلة
        
    • لﻻتفاقات المتعلقة
        
    • والاتفاقات المتعلقة
        
    • اﻻتفاق الخاص بكل
        
    • تكون فيها الاتفاقات بشأن
        
    En la evaluación periódica de su posición se presta constante atención al examen de la cuestión de los acuerdos relativos a la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي معرض التقييم الدوري المتصل لموقفها، حظي استعراض مسألة الاتفاقات المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بعناية دائمة.
    A este respecto, crea especial preocupación la demora en poner en práctica los acuerdos relativos a la transferencia de tierras, que han sufrido las más notorias demoras para su cumplimiento. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي.
    Belarús fue el primer país en declarar que los acuerdos relativos a la sucesión nuclear debían concluirse en el marco de negociaciones multilaterales y ser ratificados por los parlamentos interesados. UN وكانت بيلاروس البلد اﻷول الذي أعلن أنه يجب إبرام الاتفاقات المتعلقة باﻹرث النووي في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف وأنه يجب على البرلمانات المعنية التصديق عليها.
    Las propuestas deben formulares sobre los acuerdos relativos a la sede y sobre el terreno. UN وينبغي في هذه المقترحات أن تشمل الترتيبات المتعلقة بالمقر والميدان معا.
    Implicaciones de esta evolución y situación actual de los acuerdos relativos a las sedes UN الآثار المترتبة على هذا التطور، والمركز الراهن لاتفاقات المقر
    los acuerdos relativos a esas importantes retiradas establecieron nuevas tareas concomitantes para la CSCE, en especial en cuanto a la estación de radar en Letonia y el bienestar social del personal militar ruso retirado en Estonia y Letonia. UN وقد أوجدت الاتفاقات المتصلة بهذين الانسحابين الهامين مهام إضافية جديدة للمؤتمر، خاصة فيما يتعلق بمحطة الرادار في لاتفيا ونظام الضمان الاجتماعي للموظفين العسكريين الروس المتقاعدين في استونيا ولاتفيا.
    Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados, o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular que perjudiquen a terceros Estados del curso de agua. UN وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Todos los trabajadores de la región pudieron mantener sus puestos de trabajo, de conformidad con los acuerdos relativos a los sectores de la enseñanza, la salud y los servicios públicos. UN وتمشيا مع الاتفاقات المتعلقة بالقطاع الصحي أو قطاع المنافع العامة، تمكﱠن جميع العمال من الاحتفاظ بوظائفهم داخل المنطقة.
    A esos efectos es conveniente completar el sistema de los acuerdos relativos a las fuerzas de reserva. UN ويجدر في هذا الصدد استكمال نظام الاتفاقات المتعلقة بالقوات والمعدات الاحتياطية.
    Además, los acuerdos relativos a la indemnización por derrame se refieren únicamente a los derrames de petróleo provenientes de busques cisternas que navegan, y no a los incidentes en tierra. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات تتعلق فقط بانسكابات النفط من السفن الناقلة للنفط في البحر، وليس من الحوادث التي تقع على البر.
    El acuerdo de cesación del fuego, como recordará Vuestra Excelencia, sentó las bases y sigue sirviendo de fundamento para todos los acuerdos relativos a Prevlaka y a la seguridad en esa región. UN وكما تذكرون، فإن اتفاق وقف اطلاق النار قد شكل، ولا يزال يشكل، أساسا لجميع الاتفاقات المتعلقة ببريفلاكا وباﻷمن في تلك المنطقة.
    De particular importancia para la inversión extranjera directa eran los acuerdos relativos a las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio y al comercio internacional de servicios. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر الاتفاقات المتعلقة بتدابير الاستثمار المتصل بالتجارة وبشأن التجارة الدولية في الخدمات.
    Convendría que en el futuro los acuerdos relativos a los programas fueran más precisos respecto de las funciones de los organismos colaboradores en la ejecución en el país de que se trate. UN ومن المستحسن أن تكون الاتفاقات المتعلقة بالبرامج في المستقبل أكثر تحديداً فيما يتعلق بأدوار الشركاء التنفيذيين في البلد المعني.
    Al mismo tiempo, hago un llamamiento a los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas para que, en su próxima Conferencia de examen, fortalezcan la Convención concluyendo los acuerdos relativos a un protocolo de verificación. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أدعو الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، في مؤتمرها الاستعراضي القادم، إلى تعزيز تلك الاتفاقية عن طريق الانتهاء من الترتيبات المتعلقة ببروتوكول التحقق.
    Se ha formalizado la introducción del marco convertible y se han puesto en práctica los acuerdos relativos a la deuda externa y la liquidación del Banco Narodna. UN وتم الانتهاء من طرح عملة الماركا القابلة للتحويل للتداول، ومن الترتيبات المتعلقة بالديون الخارجية، ومن تصفية مصرف نارودنا.
    iv) Asesorar sobre las actividades de recaudación de fondos de los órganos subsidiarios que se financian por separado, incluidos los acuerdos relativos a los honorarios administrativos y a las contribuciones directas o indirectas; UN `4 ' تقديم المشورة بشأن أنشطة جمع الأموال للهيئات الفرعية الممولة بصورة مستقلة، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالرسوم الإدارية والمساهمات المباشرة أو غير المباشرة؛
    Dicho argumento se derivaba bien de la interpretación coherente de los acuerdos relativos a la sede de las organizaciones, bien de la definición de lugar de destino que figura en sus estatutos y reglamentos del personal. UN وقد تم التوصل إلى هذه النتيجة إما عن طريق التفسير المتجانس لاتفاقات المقر الخاصة بالمنظمات، أو بسبب تعاريف مركز العمل الواردة في النظام اﻷساسي أو اﻹداري للموظفين بهذه المنظمات.
    ii) Número de Estados que suscriben los acuerdos relativos a " La Convención y más " UN ' 2` عدد الدول المؤيدة لاتفاقات " تكملة الاتفاقية "
    El grupo de tareas había establecido dos grupos de trabajo adicionales para fomentar los avances en los acuerdos relativos a los servicios centrales y la fijación de tarifas. UN وقد أنشأت فرقة العمل هذه فريقين عاملين إضافيين للعمل على إحراز تقدم بشأن الاتفاقات المتصلة بالخدمات المركزية وتحديد الرسوم.
    El grupo de tareas había establecido dos grupos de trabajo adicionales para fomentar los avances en los acuerdos relativos a los servicios centrales y la fijación de tarifas. UN وقد أنشأت فرقة العمل هذه فريقين عاملين إضافيين للعمل على إحراز تقدم بشأن الاتفاقات المتصلة بالخدمات المركزية وتحديد الرسوم.
    los acuerdos relativos a la retirada de las tropas contemplan un plazo más prolongado para la terminación de la operación y el desmantelamiento del radar de Skrunda y las instalaciones de Paldiski. UN والاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات أتاحت فترة أطول لتفكيك وإبطال استخدام رادار سكوندرا ومرافق بالديسكي.
    Además, en los países en que había incertidumbre acerca de los efectos de los acuerdos relativos a la admisibilidad de ciertas clases de prueba, una legislación uniforme podría proporcionar aclaraciones útiles. UN وعلاوة على ذلك فإن وجود تشريعات موحدة قد يقدم توضيحا مفيدا في البلدان التي لا تكون فيها الاتفاقات بشأن إمكانية قبول أنواع معينة من الأدلة يقينية المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus