En la evaluación periódica de su posición se presta constante atención al examen de la cuestión de los acuerdos relativos a la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي معرض التقييم الدوري المتصل لموقفها، حظي استعراض مسألة الاتفاقات المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بعناية دائمة. |
A este respecto, crea especial preocupación la demora en poner en práctica los acuerdos relativos a la transferencia de tierras, que han sufrido las más notorias demoras para su cumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي. |
Belarús fue el primer país en declarar que los acuerdos relativos a la sucesión nuclear debían concluirse en el marco de negociaciones multilaterales y ser ratificados por los parlamentos interesados. | UN | وكانت بيلاروس البلد اﻷول الذي أعلن أنه يجب إبرام الاتفاقات المتعلقة باﻹرث النووي في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف وأنه يجب على البرلمانات المعنية التصديق عليها. |
Las propuestas deben formulares sobre los acuerdos relativos a la sede y sobre el terreno. | UN | وينبغي في هذه المقترحات أن تشمل الترتيبات المتعلقة بالمقر والميدان معا. |
Implicaciones de esta evolución y situación actual de los acuerdos relativos a las sedes | UN | الآثار المترتبة على هذا التطور، والمركز الراهن لاتفاقات المقر |
los acuerdos relativos a esas importantes retiradas establecieron nuevas tareas concomitantes para la CSCE, en especial en cuanto a la estación de radar en Letonia y el bienestar social del personal militar ruso retirado en Estonia y Letonia. | UN | وقد أوجدت الاتفاقات المتصلة بهذين الانسحابين الهامين مهام إضافية جديدة للمؤتمر، خاصة فيما يتعلق بمحطة الرادار في لاتفيا ونظام الضمان الاجتماعي للموظفين العسكريين الروس المتقاعدين في استونيا ولاتفيا. |
Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados, o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular que perjudiquen a terceros Estados del curso de agua. | UN | وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى. |
Todos los trabajadores de la región pudieron mantener sus puestos de trabajo, de conformidad con los acuerdos relativos a los sectores de la enseñanza, la salud y los servicios públicos. | UN | وتمشيا مع الاتفاقات المتعلقة بالقطاع الصحي أو قطاع المنافع العامة، تمكﱠن جميع العمال من الاحتفاظ بوظائفهم داخل المنطقة. |
A esos efectos es conveniente completar el sistema de los acuerdos relativos a las fuerzas de reserva. | UN | ويجدر في هذا الصدد استكمال نظام الاتفاقات المتعلقة بالقوات والمعدات الاحتياطية. |
Además, los acuerdos relativos a la indemnización por derrame se refieren únicamente a los derrames de petróleo provenientes de busques cisternas que navegan, y no a los incidentes en tierra. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات تتعلق فقط بانسكابات النفط من السفن الناقلة للنفط في البحر، وليس من الحوادث التي تقع على البر. |
El acuerdo de cesación del fuego, como recordará Vuestra Excelencia, sentó las bases y sigue sirviendo de fundamento para todos los acuerdos relativos a Prevlaka y a la seguridad en esa región. | UN | وكما تذكرون، فإن اتفاق وقف اطلاق النار قد شكل، ولا يزال يشكل، أساسا لجميع الاتفاقات المتعلقة ببريفلاكا وباﻷمن في تلك المنطقة. |
De particular importancia para la inversión extranjera directa eran los acuerdos relativos a las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio y al comercio internacional de servicios. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر الاتفاقات المتعلقة بتدابير الاستثمار المتصل بالتجارة وبشأن التجارة الدولية في الخدمات. |
Convendría que en el futuro los acuerdos relativos a los programas fueran más precisos respecto de las funciones de los organismos colaboradores en la ejecución en el país de que se trate. | UN | ومن المستحسن أن تكون الاتفاقات المتعلقة بالبرامج في المستقبل أكثر تحديداً فيما يتعلق بأدوار الشركاء التنفيذيين في البلد المعني. |
Al mismo tiempo, hago un llamamiento a los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas para que, en su próxima Conferencia de examen, fortalezcan la Convención concluyendo los acuerdos relativos a un protocolo de verificación. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أدعو الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، في مؤتمرها الاستعراضي القادم، إلى تعزيز تلك الاتفاقية عن طريق الانتهاء من الترتيبات المتعلقة ببروتوكول التحقق. |
Se ha formalizado la introducción del marco convertible y se han puesto en práctica los acuerdos relativos a la deuda externa y la liquidación del Banco Narodna. | UN | وتم الانتهاء من طرح عملة الماركا القابلة للتحويل للتداول، ومن الترتيبات المتعلقة بالديون الخارجية، ومن تصفية مصرف نارودنا. |
iv) Asesorar sobre las actividades de recaudación de fondos de los órganos subsidiarios que se financian por separado, incluidos los acuerdos relativos a los honorarios administrativos y a las contribuciones directas o indirectas; | UN | `4 ' تقديم المشورة بشأن أنشطة جمع الأموال للهيئات الفرعية الممولة بصورة مستقلة، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالرسوم الإدارية والمساهمات المباشرة أو غير المباشرة؛ |
Dicho argumento se derivaba bien de la interpretación coherente de los acuerdos relativos a la sede de las organizaciones, bien de la definición de lugar de destino que figura en sus estatutos y reglamentos del personal. | UN | وقد تم التوصل إلى هذه النتيجة إما عن طريق التفسير المتجانس لاتفاقات المقر الخاصة بالمنظمات، أو بسبب تعاريف مركز العمل الواردة في النظام اﻷساسي أو اﻹداري للموظفين بهذه المنظمات. |
ii) Número de Estados que suscriben los acuerdos relativos a " La Convención y más " | UN | ' 2` عدد الدول المؤيدة لاتفاقات " تكملة الاتفاقية " |
El grupo de tareas había establecido dos grupos de trabajo adicionales para fomentar los avances en los acuerdos relativos a los servicios centrales y la fijación de tarifas. | UN | وقد أنشأت فرقة العمل هذه فريقين عاملين إضافيين للعمل على إحراز تقدم بشأن الاتفاقات المتصلة بالخدمات المركزية وتحديد الرسوم. |
El grupo de tareas había establecido dos grupos de trabajo adicionales para fomentar los avances en los acuerdos relativos a los servicios centrales y la fijación de tarifas. | UN | وقد أنشأت فرقة العمل هذه فريقين عاملين إضافيين للعمل على إحراز تقدم بشأن الاتفاقات المتصلة بالخدمات المركزية وتحديد الرسوم. |
los acuerdos relativos a la retirada de las tropas contemplan un plazo más prolongado para la terminación de la operación y el desmantelamiento del radar de Skrunda y las instalaciones de Paldiski. | UN | والاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات أتاحت فترة أطول لتفكيك وإبطال استخدام رادار سكوندرا ومرافق بالديسكي. |
Además, en los países en que había incertidumbre acerca de los efectos de los acuerdos relativos a la admisibilidad de ciertas clases de prueba, una legislación uniforme podría proporcionar aclaraciones útiles. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود تشريعات موحدة قد يقدم توضيحا مفيدا في البلدان التي لا تكون فيها الاتفاقات بشأن إمكانية قبول أنواع معينة من الأدلة يقينية المفعول. |