Los Estados deberían adoptar medidas para mejorar el acceso de los afrodescendientes a servicios de salud de calidad. | UN | ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة. |
Los Estados deberían adoptar medidas para mejorar el acceso de los afrodescendientes a servicios de salud de calidad. | UN | ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة. |
Asimismo, se subrayaron las valiosas contribuciones realizadas por los afrodescendientes a la vida económica, social, cultural, civil y política de la sociedad. | UN | وجرى التأكيد على المساهمات القيِّمة التي قدمها المنحدرون من أصل أفريقي في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية للمجتمع. |
En opinión del Grupo de Trabajo, el acceso a la educación, como derecho básico, incluye el derecho a una educación que refleje correctamente la contribución de los africanos y los afrodescendientes a la historia y la civilización mundiales, así como su papel en hechos históricos nacionales y regionales. | UN | وكما يشير الفريق العامل إلى ذلك، يشمل الوصول إلى التعليم كحق أساسي الحق في تعليم يعكس على نحو صحيح مساهمة الأفارقة والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ العالم وحضارته، فضلاً عن دورهم في الأحداث التاريخية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La Alta Comisionada señaló que el Año Internacional también ofrecía la oportunidad de reconocer y celebrar las cuantiosas contribuciones aportadas por los afrodescendientes a las sociedades en que viven. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن السنة الدولية فرصة أيضاً للاعتراف بالمساهمات العديدة التي قدمها المنحدرون من أصل أفريقي إلى المجتمعات التي يعيشون فيها والاحتفاء بها. |
Se alienta a los Estados Miembros a que inviten al Grupo de Trabajo de Expertos sobre los afrodescendientes a que realicen visitas a los países. | UN | 110 - وتشجَّع الدول الأعضاء على دعوة فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي إلى إجراء زيارات قطرية. |
58. El Grupo de Trabajo está preocupado por la tortura, los malos tratos y el acoso que sufren los afrodescendientes a manos de los agentes del orden. | UN | 58- ويساور الفريق العامل قلق إزاء التعذيب وسوء المعاملة والتحرش الذي يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي على أيدي موظفي إنفاذ القانون. |
Los Estados deberían adoptar medidas para mejorar el acceso de los afrodescendientes a servicios de salud de calidad. | UN | ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة. |
Apoye una iniciativa regional para determinar, en cada país, el acceso real de los afrodescendientes a la información que concierne a sus comunidades y su capacidad para divulgar sus creencias, de conformidad con el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; | UN | دعم مبادرة إقليمية ترمي، في كل بلد، إلى قياس الإمكانية الحقيقية لحصول المنحدرين من أصل أفريقي على معلومات عن جالياتهم ومدى قدرتهم على الجهر بمعتقداتهم، طبقاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Se han establecido programas de acción afirmativa y se han adoptado medidas para aumentar el acceso de los afrodescendientes a la educación pública gratuita, a fin de reducir las desigualdades y combatir la discriminación étnica en la educación y la atención de salud. | UN | 43 - ووُضعت برامج عمل إيجابية واتُخذت إجراءات لزيادة حصول المنحدرين من أصل أفريقي على التعليم العام الحر من أجل الحد من مظاهر عدم المساواة ومحاربة التمييز الإثني في التعليم والرعاية الصحية. |
En sus reuniones con los organismos gubernamentales, los miembros constataron que cada uno de los numerosos departamentos existentes dispone de programas para ayudar a los afrodescendientes a ejercer sus derechos fundamentales y a mejorar su vida cotidiana. | UN | وتبيّن لأعضاء الفريق العامل، في الاجتماعات التي عقدوها مع الدوائر الحكومية، أن لكل واحدة من الوزارات العديدة المختلفة برامج لمساعدة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على التمتع بحقوقهم الأساسية ولتحسين أحوالهم المعيشية اليومية. |
Un representante de una ONG indicó que las conclusiones y recomendaciones deberían incluir una mención al derecho de los afrodescendientes a espacio físico para recrear su cultura y ejercer su derecho de soberanía territorial. | UN | وقال ممثل منظمة غير حكومية إن الاستنتاجات والتوصيات ينبغي أن تتضمن إشارة إلى حق المنحدرين من أصل أفريقي في الحصول على حيز مادي لإعادة تكوين ثقافتهم وإرساء حقهم في السيادة الإقليمية. |
El Comité destacó el derecho de los afrodescendientes a gozar de todos los derechos humanos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna, incluidos los derechos a la propiedad, a la identidad cultural, a la protección de sus conocimientos tradicionales y a que se les consultara previamente cuando se tomaran decisiones que pudieran afectarles. | UN | وأبرزت اللجنة حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم ودون تمييز، بما في ذلك حقهم في الملكية وفي هويتهم الثقافية، وفي حماية معارفهم التقليدية، وحقهم في استشارتهم استشارة مسبقة فيما يخص القرارات التي قد تؤثر عليهم. |
57. Otros participantes también se refirieron a la cuestión de la vivienda; algunos hablaron de la ausencia de medidas estatales para amparar el derecho de los afrodescendientes a una vivienda adecuada. | UN | 57- وقدم بعض الحضور مزيداً من التعليقات بشأن مسألة السكن إذ تحدث بعض المشاركين عن عدم وجود تدابير حكومية لحماية حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السكن اللائق. |
Los miembros de Grupo de Trabajo manifestaron reconocimiento por las deliberaciones extraordinariamente informativas y francas mantenidas con representantes del Gobierno y de la sociedad civil y quedaron impresionados por el amplio modo en que todos los programas gubernamentales se ocupan de la situación de los afrodescendientes a fin de asegurar los derechos fundamentales de esos ciudadanos. | UN | وينوّه أعضاء الفريق العامل بالمناقشات الحافلة بالمعلومات والصريحة التي أجراها مع ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية ويعربون عن إعجابهم بالطريقة الشمولية التي تعالج بها حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع البرامج التي تنفذها الحكومية لكفالة الحقوق الأساسية لمواطنيها. |
Se alienta a los Estados Miembros a que inviten al Grupo de Trabajo de Expertos sobre los afrodescendientes a que realicen visitas a los países, especialmente a la luz del hecho de que 2011 es el Año Internacional de los Afrodescendientes. | UN | 123 - وتشجَّع الدول الأعضاء على دعوة فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي إلى إجراء زيارات قطرية، وخصوصا في ضوء حلول السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2011. |
Se alienta a los Estados Miembros a que inviten al Grupo de Trabajo de Expertos sobre los afrodescendientes a que realicen visitas a los países. | UN | 124 - وتشجَّع الدول الأعضاء على دعوة فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي إلى إجراء زيارات قطرية. |
Se alienta a los Estados Miembros a invitar al Grupo de Trabajo de Expertos sobre los afrodescendientes a visitar los países. | UN | وأضاف أن التقرير يشجع الدول الأعضاء على دعوة فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي إلى إجراء زيارات قطرية. |
a) Se apliquen los principios de justicia restaurativa en relación con el acceso de los afrodescendientes a la justicia. | UN | (أ) تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في معالجة مسألة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى العدالة؛ |
28. Pastor Murillo Martínez, miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, expuso la labor realizada por el Comité en relación con el tema del reconocimiento de los afrodescendientes a través de la educación, los derechos culturales y la recopilación de datos. | UN | 28- وقدم السيد باستور موريو مارتينيز، عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري، عرضه عن أعمال اللجنة فيما يتعلق بموضوع الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي من خلال التعليم والحقوق الثقافية وجمع البيانات. |