"los agentes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهات الفاعلة التي
        
    • العملاء الذين
        
    • الضباط الذين
        
    • ضباط الشرطة الذين
        
    • للوكلاء الذين
        
    • المسؤولون الذين
        
    • الوكلاء الذين
        
    • أفراد الشرطة الذين
        
    • العناصر الفاعلة التي
        
    • رجال الشرطة الذين
        
    • العناصر المؤثرة التي
        
    • رجال اﻷمن الذين
        
    • رؤية الأشخاص الذين كانوا
        
    • عناصر الأمن الجمهوري بأن
        
    • جميع العملاء
        
    El término propiamente dicho no dilucida a primera vista quiénes son los agentes que deberían dirigir el proceso, ni de qué manera. UN فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك.
    En los seminarios pueden participar los agentes que trabajan en el sistema extraoficial de educación, y también las comunidades religiosas. UN ويمكن لهذه الجهات الفاعلة التي تعمل في نظام تعليمي غير رسمي, وكذلك الجماعات الدينية, أن تشارك في حلقات العمل المذكورة.
    Números de cuentas, viejos contactos todos los agentes que trabajaron con él... Open Subtitles أرقام الحسابات,العلاقات القديمه كل العملاء الذين عملوا لحسابه يوما ما
    El departamento ruega la asistencia de los agentes que no estén de servicio. Open Subtitles تطلب الإدارة من جميع الضباط الذين ليسوا في الخدمة ان يحضروا
    Sin embargo, admitieron que no se habían presentado cargos penales contra él ni contra los agentes que infligieron los malos tratos. UN إلا أنهم اعترفوا بأنه لم توجه اتهامات جنائية سواء إلى ذلك الضابط أو ضباط الشرطة الذين ألحقوا اﻷذى بالسجين.
    En otros casos, las personas que desean emigrar pueden tener que pagar cantidades muy elevadas a los agentes que les proporcionan ayuda. UN ومقابل ذلك، قد يكون على المهاجرين الطامحين أن يدفعوا مبالغ ضخمة جداً للوكلاء الذين يساعدونهم.
    * El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. UN :: نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    En rigor, los Principios rectores brindan orientación a todos los agentes que desempeñan algún papel en el tratamiento de los desplazamientos internos. UN وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي.
    En este momento, deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a esa promoción. UN ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي تسهم في تعزيزه.
    Austria insta a otros Estados a que recaben la participación de todos los agentes que puedan contribuir a avanzar en el proceso de desarme nuclear, incluidos el mundo académico, los parlamentarios y la sociedad civil en general. UN وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة.
    - Exhortar a todos los agentes que intervienen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz a que adopten una perspectiva de género, incluso considerando: UN الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء الاعتبار للأمور التالية:
    Mi padre era uno de los agentes que su padre investigaba, eso lo sé. Open Subtitles والدى كان احد هؤلاء العملاء الذين حقق معهم زوجك. اعلم عن ذلك الكثير.
    los agentes que nos protegían están muertos y mi madre ha desparecido. Open Subtitles جميع العملاء الذين كانوا يحرسوننا ماتوا و امى اختفت
    La justicia tiene un pequeño problema con los agentes que cometen homicidio. Open Subtitles لدى دائرة العدل الرئيسة مشكلة مع العملاء الذين يرتكبون جرائم قتل
    los agentes que lo detuvieron no mostraron ninguna orden de detención ni le informaron de las razones de la misma. UN ولم يُظهر له الضباط الذين قاموا باعتقاله أي أمر قبض ولا أعلموه بأسباب القبض عليه.
    El Estado parte agrega que se han llevado a cabo verificaciones con los agentes que detuvieron al Sr. Kurbanov y realizaron las investigaciones del caso. Estas no revelaron el empleo de métodos de investigación ilícitos. UN وتضيف الدولة الطرف أن عمليات التحقق قد جرت في أوساط الضباط الذين قبضوا على السيد كوربانوف وأجروا التحقيقات في القضية الجنائية، ولم يُكشف عن استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق.
    Sin embargo, se afirmaba que los agentes que finalmente se los habían llevado en un furgón de la policía los habían amenazado con matarlos. UN غير أن هناك ادعاءات تفيد بأن ضباط الشرطة الذين اقتادوهم في إحدى سيارات الشرطة هددوهم بالقتل.
    Contiene disposiciones sobre asuntos como las normas aplicables al distrito de la Sede, la inmunidad del Tribunal, sus bienes, activos y fondos, y los privilegios, las inmunidades y las excepciones que se deben acordar a los miembros del Tribunal y a sus funcionarios, así como a los agentes que representan partes, abogados, testigos y expertos que deben comparecer ante el Tribunal. UN ويتضمن أحكاما بشأن مسائل كمسألة القانون المطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها والامتيازات والحصانات والإعفاءات التي تمنح لأعضاء المحكمة والمسؤولين فيها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارون القانونيون ووكلاء الدفاع والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة.
    * El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. UN نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    Por terceras partes se entienden los particulares, grupos, empresas y otras entidades, así como los agentes que actúen bajo su autoridad. UN وتشمل الأطراف الثالثة الأفراد والمجموعات والشركات وغيرها من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هؤلاء.
    La oradora desearía saber asimismo si se ha relevado de sus funciones a los agentes que estuvieron implicados en incidentes de este tipo o, de no ser así, si han participado en alguna formación complementaria sobre el uso de la fuerza. UN وقالت إنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان أفراد الشرطة الذين تورطوا في مثل هذه الحوادث قد فُصِلوا من وظائفهم أو حصلوا على الأقل على تدريب إضافي بشأن استخدام القوة.
    El fenómeno que podemos observar es un aumento de la complejidad de las fuerzas que impulsan a las personas a los desastres y de los agentes que los alientan y ayudan. UN إن ما نراه واقعا هو تعقد متزايد في القوى التي تقحم الناس في الكوارث وفي العناصر الفاعلة التي تشجعهم أو تساعدهم على حد سواء.
    los agentes que llegaron al lugar de los hechos maltrataron al ciudadano iraní, que interpuso una denuncia. UN وقد أساء رجال الشرطة الذين وصلوا الى المكان معاملة المواطن اﻹيراني الذي قدم شكوى.
    Esas actividades dieron lugar a que el 8 de marzo 2004 se remitiera oficialmente al Primer Ministro la Carta de la igualdad entre los hombres y las mujeres, que constituye en cierta medida el programa y la " hoja de ruta " de todos los agentes que se adhirieron a ella. UN ولقد أفضت هذه الأعمال إلى القيام رسميا، في 8 آذار/مارس 2004، بتقديم " ميثاق المساواة بين الرجل والمرأة " إلى رئيس الوزراء، وهذا الميثاق يشكل، على نحو ما، " جدول الأعمال " و " خريطة الطريق " بالنسبة لكافة العناصر المؤثرة التي انضمت إليه.
    En el llamamiento se menciona el nombre de Mutaz Abdel Mon ' in Khalifa, a quien, según los informes, los agentes que le arrestaron rompieron ambos brazos. UN ويذكر النداء اسم معتز عبد المنعم خليفة الذي يقال إن رجال اﻷمن الذين ألقوا القبض عليه كسروا ذراعيه.
    Además, se le cubrió la cabeza con una bufanda para que no pudiera ver a los agentes que lo golpeaban en la cabeza, los muslos y las espinillas con un palo. UN كما غُطي رأسه بوشاح لمنعه من رؤية الأشخاص الذين كانوا يضربونه بعصا على رأسه وفخذيه ومقدم ساقيه.
    Dijo a los agentes que Chalio Traoré reparaba máquinas de coser en el mercado central de Adjamé. UN وأجاب عناصر الأمن الجمهوري بأن الرجل يعمل في إصلاح آلات الخياطة في سوق أدجامي الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus