La autoridad, previo estudio de los antecedentes de quien la adquiera, puede autorizar o denegar el permiso para transferirla. | UN | وبعد دراسة خلفية الشخص الحائز على السلاح الناري، يجوز للسلطة أن تمنح أو ترفض التصريح بالنقل. |
Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. | UN | ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. | UN | وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح. |
los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. | UN | وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة. |
Toda la información sobre los antecedentes figura en un documento temático que ha sido preparado para facilitar nuevas consultas sobre el tema. | UN | ويرد وصف لكامل المعلومات الأساسية في هذا الصدد في ورقة مواضيعية وضعت تسهيلا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن المسألة. |
El Gobierno puede limitar el acceso a determinadas profesiones y determinados oficios en función de la edad, el sexo, el estado de salud y los antecedentes penales. | UN | وبوسع الحكومة أن تقيد من الوصول إلى بعض المهن، وكذلك إلى حرف ما، حسب العمر أو الجنس أو الحالة الصحية أو صحيفة السوابق. |
A continuación se presentan los antecedentes y se resumen las conclusiones principales del Grupo de Expertos en cada caso. | UN | وترد لاحقا معلومات أساسية وخلاصة للاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الفريق في كل حالة على حدة. |
Informe sobre los antecedentes del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible y planes | UN | لمحة إعلامية عن خلفية عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل تحقيق التنمية المستدامة والخطط الخاصة بذلك |
Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. | UN | وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة. |
Nos dijeron que Goddard podría lanzar Aurora en los próximos dos meses, así que descargué los antecedentes de todos tus compañeros de trabajo. | Open Subtitles | نسمع غودارد يمكن لاول مرة أورورا في الشهرين المقبلين، لذلك أنا قمت بتحميل الملفات خلفية على كل زملائك في العمل. |
Investigó los antecedentes de los padres en busca de un denominador común. Nada. | Open Subtitles | لذا بحث في خلفية المرضى على قاسم مشترك ولم يجد شيئاً |
los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. | UN | وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة. |
los antecedentes históricos nos llevaron a emprender el proyecto del reactor con moderador de grafito. | UN | وقد حتمت علينا الخلفية التاريخية أن نمضي قدما في مشروع المفاعلين المهدأين بالغرافيت. |
Dichas medidas son esenciales en vista de los antecedentes históricos del Estado parte. | UN | حيث إن هذه التدابير أساسية بالنظر إلى الخلفية التاريخية للدولة الطرف. |
v) Control de los antecedentes del personal; | UN | `5` تدقيق المعلومات الأساسية المتعلقة بالعاملين؛ |
Aquí resultan relevantes los antecedentes más recientes. | UN | لكن السوابق اﻷحدث هي المهمة هنا. |
En el presente informe se establecen los antecedentes, la organización y los objetivos de las conversaciones. | UN | ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها. |
Segundo, debemos examinar los antecedentes en forma empírica. | UN | ثانيا، ينبغي لنا أن نستعرض السجل التجريبي. |
Así pues, en los nuevos criterios de asignación de cuotas de la CICAA se incluyen los antecedentes de cumplimiento. | UN | كما ترد سجلات الامتثال أيضا في معايير التوزيع الجديدة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي. |
A continuación se explican los antecedentes de este proyecto, así como sus principales componentes y objetivos. | UN | وفيما يلي شرح لخلفية المشروع وعناصره الرئيسية وأهدافه. |
los antecedentes son bien conocidos y vienen de muy atrás. | UN | إن الخلفيات معروفة تماما ولها جذور بعيدة. |
En relación con los antecedentes del informe del Secretario General, cierta imprecisión lingüística había dado lugar a interpretaciones diferentes y a demoras. | UN | وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات. |
los antecedentes de este procedimiento se detallan en el anexo I del informe del Secretario General. | UN | ويرد في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام عرض تفصيلي للخلفية التاريخية لهذا اﻹجراء. |
los antecedentes proporcionados por la secretaría sobre el conjunto consolidado de indicadores de impacto se reflejan en las recomendaciones del CCT. | UN | الأخذ بالمعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن المجموعة الموحدة من مؤشرات الأداء في توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا |
A fin de estar dispuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz, los protectores civiles de la paz deben conocer los antecedentes políticos y los objetivos de esas operaciones. | UN | من أجل اﻹعداد لعمليات حفظ السلام، يلزم أن يكون حفظة السلام المدنيون على معرفة بالخلفية السياسية لهذه العمليات وأهدافها. |
La compleja estructura étnica y los antecedentes históricos no son las causas fundamentales de la guerra. | UN | فالهيكل اﻹثني المركب والخلفية التاريخية ليسا السببين اﻷساسيين للحرب. |
Entre los antecedentes de Niemoller se menciona su participación en el planeamiento del asesinato del dirigente de la South West Africa People ' s Organization, Anton Lubowski. | UN | ومن بين سوابق نيمولير مشاركته في التخطيط لاغتيال زعيم المنظمة الشعبية لجنوب غرب أفريقيا أنطون لوبوفسكي. |