"los aportes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدخلات
        
    • المساهمات
        
    • مساهمات
        
    • مدخلات
        
    • الإسهامات
        
    • إسهامات
        
    • بالمساهمات
        
    • بالإسهامات
        
    • بمساهمات
        
    • للمدخلات
        
    • الاشتراكات في صندوق
        
    • بالمدخلات
        
    • المدخﻻت الواردة
        
    • بمدخﻻت
        
    • اشتراكات
        
    Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. UN وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى.
    Por consiguiente, en los sistemas basados en los aportes, la atención se concentra en los pagos al fondo. UN وعلى هذا فإن التركيز في النُّطُم المبنية على المساهمات ينصب على الموارد التي تُدفع للصندوق.
    Además, en el proceso de elaboración de estos instrumentos, acogió los aportes de las organizaciones de las mismas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة أثناء صياغتها لتلك الأدوات، مساهمات من منظمات نساء الشعوب الأصلية.
    Entre los aportes de la OIT figuraron documentos técnicos de antecedentes, becas para participantes y los servicios de especialistas. UN واشتملت مدخلات منظمة العمل الدولية على ورقات معلومات أساسية تقنية، وزمالات للمشتركين، وخدمات قدمها اختصاصيون.
    Varias veces en la Memoria se llama la atención sobre la insuficiencia de los aportes financieros para las causas humanitarias y de desarrollo. UN ونستطيع أن نذكر حالات شتى من النقص في الإسهامات المالية للأهداف الإنسانية والإنمائية.
    La Ombudsman formuló observaciones sobre los aportes de los ministerios al informe, además de brindar información sobre su propia experiencia en esta esfera. UN وقد أبدى أمين المظالم تعليقات على إسهامات الوزارات في التقرير، إضافة إلى تقديم معلومات عن خبرته الخاصة في هذا المجال.
    Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. UN وتشمل الوظائف التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي تنسيق وإدماج المدخلات من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى.
    Naturalmente el éxito de este proceso dependerá de los aportes que se hagan antes de la CP 4. UN إن نجاح هذه العملية بالطبع، سيتوقف على المدخلات المقدمة قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    los aportes serán toda la documentación que necesite el Comité, incluidos los documentos de sesión. UN وستشتمل المدخلات على جميع الوثائق المطلوبة للجنة، بما في ذلك ورقات غرف الاجتماعات.
    Velar por la correcta inversión de los aportes, subsidios y otras transferencias. UN ضمان استثمار المساهمات والإعانات والإحالات من أنواع أخرى استثمارا صحيحا.
    La multiplicidad de los aportes no ha afectado su valor, ya que —en su conjunto— el programa sigue centrado en el desarrollo. UN ولم تؤثر كثرة المساهمات على قيمة الخطة، نظرا ﻷنها تركز في مجملها على عملية التنمية.
    los aportes sustantivos al proceso se coordinarán con los bancos de desarrollo. UN وسيجري تنسيق المساهمات الرئيسية في العملية بمشاركة مصارف التنمية.
    Esta guía se consolidó con los aportes de todos los interesados directos. UN وقد أُدمجت في هذا الدليل مساهمات كل أصحاب المصلحة المعنيين.
    iii) ingresar los aportes de los trabajadores al Fondo Nacional del Empleo, como agente de retención responsable; UN `٣` دفع مساهمات العمال إلى الصندوق الوطني للعمالة بوصفه الوكالة المسؤولة عن إجراء الخصم؛
    También se aprovecharon los aportes del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible. UN وقد استفادت دراسة الجدوى أيضا من مساهمات قدمتها إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Esto se refleja muy claramente en la microgestión excesiva de los aportes en el proceso presupuestario. UN وهذا يتجلى أكثر ما يتجلى في اﻹفراط في معالجة كل صغيرة وكبيرة من مدخلات عملية الميزانية.
    Dichos instrumentos deberían incluir los aportes realizados por los organismos de las Naciones Unidas en todos los niveles: nacional, regional, subregional y de la sede. UN وينبغي أن تشمل هذه اﻷدوات مدخلات وكالات اﻷمم المتحدة على جميع اﻷصعدة: القطري واﻹقليمي ودون اﻹقليمي وعلى صعيد المقر.
    i) Preparar los aportes sustantivos a las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz; UN ' 1` إعداد الإسهامات الموضوعية في اجتماعات لجنة بناء السلام؛
    Al mismo tiempo, sin embargo, habida cuenta de la naturaleza técnica del problema, los aportes de los expertos en finanzas y técnicos serán muy necesarios. UN لكن، في الوقت ذاته، وفي ضوء الطابع التقني للمشكلة، ستكون إسهامات الخبراء الماليين والتقنيين مطلوبة جدا.
    El Grupo reconoció los aportes y los avances relativos al programa internacional de cartografía hidrográfica de la Antártida. UN ونوه الفريق العامل الدائم بالمساهمات في المشروع الدولي لخرائط أنتاركتيكا والتقدم المحرز بشأنه.
    Estamos interesados en los aportes técnicos sobre la metodología de verificación. UN والأرجنتين تهتم بالإسهامات التقنية في منهجية التحقُّق.
    Se han publicado libros y se han organizado talleres, celebraciones y actividades culturales para reconocer y difundir los aportes de los grupos étnicos a la construcción de la nación. UN ونشرت كتب ونظمت حلقات عمل واحتفالات وأنشطة ثقافية للإقرار بمساهمات الفئات العرقية في بناء الأمة وإبرار هذه المساهمات.
    49. Los participantes analizaron asimismo los aportes regionales que podían hacerse a la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre Financiación del Desarrollo. UN 49 - وأجرى أعضاء الفريق تحليلا للمدخلات التي يمكن أن تقدمها المنطقة للحدث الرفيع المستوى.
    Con arreglo al artículo 25 del reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, los sueldos pensionables brutos constituyen la base para calcular los aportes a la Caja. UN وتستخدم المرتبات الإجمالية الداخلة في حساب المعاش التقاعدي لتحديد الاشتراكات في صندوق المعاشات التقاعدية بموجب المادة 25 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولتحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية
    Las Naciones Unidas deberían acoger con satisfacción los aportes cuidadosamente planificados que hacen la sociedad civil y otras entidades dotadas de conocimientos especializados pertinentes, de manera que los debates sean mejor informados y estén en mayor consonancia con los intereses de los ciudadanos. UN وينبغي أن ترحب الأمم المتحدة بالمدخلات المخططة بعناية المقدمة من المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة ذات الخبرة الفنية المختصة وذلك لجعل المناقشات أكثر استنارة وأكثر تجاوبا مع اهتمامات المواطنين.
    En virtud de esa ley, los aportes al plan general de seguros se distribuyen entre los empleadores, los trabajadores y el Estado. UN وبموجب القانون، يدفع أصحاب العمل والعاملون والدولة اشتراكات في نظام التأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus