Se consultará a los representantes del personal, quienes participarán en todos los aspectos de la aplicación de la estrategia propuesta para la gestión de los recursos humanos. | UN | وستجري استشارة ممثلي الموظفين وإشراكهم في جميع جوانب تنفيذ الاستراتيجية المقترحة لتنظيم الموارد البشرية. |
Se encarga de todos los aspectos de la aplicación de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz y, para tal fin, se mantiene en contacto con las misiones sobre el terreno y con los Estados Miembros. | UN | وتعالج جميع جوانب تنفيذ ولايات حفظ السلام، وتحقيقا لتلك الغاية، تقيم اتصالات مع البعثات الميدانية ومع الدول اﻷعضاء. |
Un nuevo mecanismo podría también informar de forma más coherente y completa sobre todos los aspectos de la aplicación de la Declaración. | UN | ويمكن أيضا للآلية الجديدة أن تقدم تقارير أكثر تماسكا وشمولا بشأن جميع جوانب تنفيذ الإعلان. |
1. Toma nota con pesar de que la Comisión no ha terminado todavía los estudios sobre todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire y todos los demás estudios conexos; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وكل الدراسات اﻷخرى التي تتصل بها؛ |
En sus cuadragésimo séptimo y cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General pidió a la CAPI que estudiara todos los aspectos de la aplicación del Principio Noblemaire a fin de actualizar la forma en que se remunera al personal del cuadro orgánico. | UN | وفي الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تدرس كافة جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير حتى تستكمل طريقة حساب أجور موظفي الفئة الفنية. |
Se están estudiando los aspectos de la aplicación práctica de los objetivos de esta asociación. | UN | ويجري بحث جوانب التنفيذ العملية لهذه الشراكة. |
Además, el Comité toma nota de que el mandato del Defensor Público se limita a la acción u omisión del sector público y así no son de su incumbencia todos los aspectos de la aplicación de la Convención. | UN | وهي تلاحظ، علاوة على ذلك، أن ولايته مقتصرة على ما اتخذه القطاع العام أو ما لم يتخذه من إجراءات في الماضي، وبالتالي فهي لا تشمل كافة الجوانب المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Debemos tener debidamente en cuenta todos los aspectos de la aplicación del Tratado: la no proliferación, el desarme nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ولا بد من أن نولي الاهتمام الواجب لجميع جوانب تنفيذ المعاهدة، أي نزع السلاح، وعدم الانتشار، والاستخدام السلمي. |
Las partes comenzarán de inmediato a negociar, con miras a celebrarlo a más tardar el ___ 1993, un acuerdo relativo a todos los aspectos de la aplicación de la Convención y del presente acuerdo preliminar, que abarque en particular los temas siguientes: | UN | يبدأ الطرفان على الفور التفاوض، بهدف أن يبرما بحلول ١٩٩٣ اتفاقا يتصل بجميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وهذا الاتفاق اﻷولي، يشمل على وجه الخصوص المواضيع التالية: |
Las Partes comenzarán de inmediato a negociar, con miras a celebrarlo a más tardar el 1º de diciembre de 1993, un acuerdo relativo a todos los aspectos de la aplicación de la Convención y del presente acuerdo preliminar, que abarque en particular los temas siguientes: | UN | يبدأ الطرفان على الفور التفاوض، بهدف أن يبرما بحلول ١٩٩٣ اتفاقا يتصل بجميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وهذا الاتفاق اﻷولي، يشمل على وجه الخصوص المواضيع التالية: |
El Consejo está presto a considerar nuevos informes de la oficina del Alto Representante relativos a todos los aspectos de la aplicación del Acuerdo de Paz, incluidos los que se han indicado. | UN | والمجلس على استعداد للنظر في أية تقارير أخرى يقدمها مكتب الممثل السامي بشأن جميع جوانب تنفيذ اتفاق السلام، بما فيها الجوانب المذكورة أعلاه. |
El Consejo está presto a considerar nuevos informes de la oficina del Alto Representante relativos a todos los aspectos de la aplicación del Acuerdo de Paz, incluidos los que se han indicado. | UN | والمجلس على استعداد للنظر في أية تقارير أخرى يقدمها مكتب الممثل السامي بشأن جميع جوانب تنفيذ اتفاق السلام، بما فيها الجوانب المذكورة أعلاه. |
3. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por una Parte. | UN | ٣- توفر عملية الاستعراض تقييما فنيا متعمقا وشاملا لجميع جوانب تنفيذ الطرف لهذا البروتوكول. |
Los miembros del Consejo tomaron nota del compromiso de las partes de participar en Francia, el 15 de marzo, en una conferencia en la que se considerarán todos los aspectos de la aplicación de esos acuerdos. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التزام اﻷطراف بحضور مؤتمر يعالج جميع جوانب تنفيذ هذه الاتفاقات، يعقد في فرنسا في ١٥ آذار/ مارس. |
9. Pide al Secretario General que informe al Consejo sobre todos los aspectos de la aplicación de la presente resolución en el plazo de 30 días; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن جميع جوانب تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما؛ |
Las delegaciones de los países nórdicos lamentan que la CAPI no haya podido concluir aún el estudio sobre todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire. | UN | وتأسف وفود بلدان أوروبا الشمالية لعدم تمكن لجنة الخدمة المدنية الدولية من إنهاء دراستها لمختلف جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير. |
La Comisión de Cuotas debería acelerar el examen de todos los aspectos de la aplicación del Artículo 19, y la Quinta Comisión debería adoptar medidas para simplificar el examen de las solicitudes de exención con arreglo a ese Artículo. | UN | وأضاف بأنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تعجل باستعراض جميع جوانب تطبيق المادة 19 كما ينبغي للجنة الخامسة أن تعتمد تدابير لترشيد النظر في طلبات الإعفاء بموجب تلك المادة. |
En 2000, se organizó un taller para tratar de llegar a un consenso sobre los aspectos de la aplicación del marco lógico y los conceptos sobre supervisión y evaluación que aún no estaban claros. | UN | وفي عام 2000، نظمت حلقة تدريبية بهدف بلوغ توافق في الآراء بشأن جوانب تطبيق الإطار المنطقي ومفاهيم الرصد والتقييم التي لا تزال غير واضحة. |
No obstante, es importante subrayar que algunos de los aspectos de la aplicación no estaban bajo el control total de la Base. | UN | غير أن من المهم التشديد على أن بعض جوانب التنفيذ لم يكن خاضعا للسيطرة التامة للقاعدة. |
Las Reuniones se beneficiaron también considerablemente de la experiencia actualmente disponible en el mundo sobre todos los aspectos de la aplicación de los programas de población, particularmente con respecto a los programas de salud en la reproducción, incluida la planificación de la familia. | UN | واستفادت الاجتماعات أيضا بصورة مستفيضة من الكم الهائل من التجارب المتاح حاليا حول العالم فيما يتصل بجميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ البرامج السكانية، لا سيما فيما يتعلق ببرامج صحة الانسان بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
1. Progresos realizados en los aspectos de la aplicación del Programa de Acción de Almaty de interés para la UNCTAD | UN | 1- التقدم المحرز فيما يهم الأونكتاد من عناصر تنفيذ برنامج عمل ألماآتي |
3. Invita al Secretario General a que lo mantenga informado sobre la evolución del proceso de paz y a que le presente lo antes posible informes que contengan la información y las recomendaciones necesarias sobre los aspectos de la aplicación del Acuerdo de Paz que afecten a las Naciones Unidas a fin de permitirle adoptar una decisión que asegure el traspaso ordenado de la autoridad, según lo previsto en el Acuerdo de Paz; | UN | ٣ - يدعو اﻷمين العام الى أن يبقي مجلس اﻷمن على علم بالتطورات التي تحدث في عملية السلام وأن يقدم الى المجلس، في أقرب وقت ممكن، تقارير، تتضمن ما يلزم من معلومات وتوصيات، عن نواحي تنفيذ اتفاق السلام من حيث تأثيرها على اﻷمم المتحدة لتمكين المجلس من اتخاذ مقرر يكفل نقل السلطات بشكل منتظم، على نحو ما هو متوخى في اتفاق السلام؛ |
1. Progresos realizados en los aspectos de la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo de interés para la UNCTAD | UN | 1- التقدم المحرز في تنفيذ العناصر المهمة بالنسبة إلى الأونكتاد من استراتيجية موريشيوس الرامية إلى المضي في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Capacidad para publicar un informe semestral sobre todos los aspectos de la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán | UN | القدرة على نشر تقرير نصف سنوي شامل بشأن تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
a) Velar por que las políticas, los planes estratégicos y todos los aspectos de la aplicación de los programas de salud reproductiva tengan presentes los derechos humanos y que esos programas abarquen el ciclo de vida entero; | UN | )أ( أن تكفل استناد سياسات برامج الصحة اﻹنجابية وخططها الاستراتيجية وجميع جوانب تنفيذها إلى حقوق اﻹنسان، وأن تغطي هذه البرامج دورة الحياة بأكملها؛ |
Debido a la fluidez del entorno operacional de las operaciones de mantenimiento de la paz, no es realista esperar que los marcos propuestos capten todos los aspectos de la aplicación de los mandatos. | UN | وبالنظر إلى سهولة تغير البيئة التشغيلية في عمليات حفظ السلام، ليس من الواقعي انتظار أن تشمل الأطر المقترحة كل جانب من جوانب عملية تنفيذ الولاية. |
La tarea principal del grupo de trabajo es vigilar todo los aspectos de la aplicación del proyecto de ley mencionado más arriba. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للفرقة في رصد جميع أوجه تنفيذ مشروع القانون السالف الذكر. |