"los aspectos humanitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب الإنسانية
        
    • للجوانب الإنسانية
        
    • بالجوانب الإنسانية
        
    • الجوانب اﻻنسانية
        
    • والجوانب اﻹنسانية
        
    • البعد الإنساني
        
    • اﻷبعاد اﻹنسانية
        
    • الجانبين اﻹنساني
        
    • القضايا الإنسانية
        
    • معالجة الجوانب اﻹنسانية
        
    • النواحي اﻹنسانية
        
    • والقضايا الإنسانية
        
    • الناحية اﻹنسانية
        
    • اﻻعتبارات اﻹنسانية
        
    • اﻷبعاد اﻻنسانية
        
    Para encontrar una solución sostenible de la crisis, era necesario no desviar la atención de las personas ni de los aspectos humanitarios y sociales. UN ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية.
    Hay que tratar los aspectos humanitarios de la prevención y solución de conflictos al emprender estos esfuerzos. UN ويلزم أن تعالج في بداية هذه الجهود الجوانب الإنسانية لتجنب النزاعات وتسويتها.
    Asimismo, hace hincapié en los aspectos humanitarios y de los derechos humanos. UN ويؤكد أيضا على الجوانب الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    1.2 Progresos en la solución de los aspectos humanitarios y las cuestiones de derechos humanos relacionadas con el conflicto UN 1-2 التقدم المحرز في إيجاد حل للجوانب الإنسانية في الصراع ومسائل حقوق الإنسان فيه
    Acojo con satisfacción el interés cada vez mayor del Consejo por los aspectos humanitarios de los conflictos y espero confiado en que la cooperación se intensifique aún más en el futuro. UN وإني أرحب باهتمام المجلس بالجوانب الإنسانية للنزاعات وأتطلع إلى مزيد من التعاون الوثيق في المستقبل.
    Esta propuesta establece un buen equilibrio entre los aspectos humanitarios, financieros y de seguridad. UN ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية.
    Esta propuesta establece un buen equilibrio entre los aspectos humanitarios, financieros y de seguridad. UN ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية.
    Al examinar los aspectos humanitarios de Sierra Leona, los principales puntos que se plantearon fueron los siguientes: UN ولدى مناقشة الجوانب الإنسانية لمشكلة سيراليون، تم إبراز النقاط الرئيسية التالية:
    La necesidad de celebrar deliberaciones adicionales sobre los aspectos humanitarios del problema de las MDMAP; UN ضرورة إجراء مناقشات إضافية بشأن الجوانب الإنسانية في مشكلة هذه الألغام؛
    El derecho internacional humanitario y la práctica de las Naciones Unidas obligan a separar los aspectos humanitarios de una controversia o de un conflicto de su solución política. UN وينص القانون الإنساني الدولي وممارسة الأمم المتحدة على الفصل بين الجوانب الإنسانية لأي خلاف أو نزاع وحله سياسيا.
    Debe buscarse un equilibrio entre los aspectos humanitarios y las exigencias militares. UN ويلزم من ثم الموازنة بين الجوانب الإنسانية والمتطلبات العسكرية.
    los aspectos humanitarios vinculados a la cuestión reclaman igualmente la atención de la Red Seguridad Humana. UN كما أن الجوانب الإنسانية ذات العلاقة أخذت تصبح موضع اهتمام شبكة الأمن البشري.
    En el proceso de la CAC, se confía a los Estados Partes el fortalecimiento de los aspectos humanitarios vinculados con las MDMA. UN وفي إطار عملية اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، عُهد إلى الدول الأطراف بتعزيز الجوانب الإنسانية المرتبطة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Por lo tanto, debe buscarse un equilibrio entre los aspectos humanitarios y las exigencias militares. UN ومن ثم تجب الموازنة بين الجوانب الإنسانية والمتطلبات العسكرية.
    Por sí solo, el país no hubiera podido ocuparse eficazmente de los aspectos humanitarios de la situación. UN ذلك أنها لم تكن لتعالج بمفردها الجوانب الإنسانية للحالة بفعالية.
    Compartimos la preocupación por los aspectos humanitarios de la cuestión. UN ونتشاطر المخاوف بشأن الجوانب الإنسانية لهذه المسألة.
    Entendemos la inquietud que suscitan los aspectos humanitarios de la proliferación incontrolada de armas convencionales por todo el mundo. UN إننا نتفهم القلق المعرب عنه بشأن الجوانب الإنسانية لمسألة الانتشار المنفلت للأسلحة التقليدية في سائر أنحاء العالم.
    Marruecos rechaza de manera categórica también cualquier explotación política de los aspectos humanitarios ligados al problema del Sáhara, sobre todo porque se trata de los detenidos de guerra más antiguos del mundo. UN كما يرفض المغرب بصفة قطعية كل استغلال سياسي للجوانب الإنسانية المرتبطة بمشكل الصحراء خصوصا وأن الأمر يتعلق بأقدم المعتقلين في العالم.
    El 8 de marzo, los miembros del Consejo examinaron el texto negociado de la declaración del Presidente sobre los aspectos humanitarios de las cuestiones presentadas ante el Consejo de Seguridad que había propuesto anteriormente Bangladesh. UN ونظر أعضاء المجلس في الصيغة التي تم الاتفاق عليها للنص الذي عرضته من قبل بنغلاديش بشأن البيان الرئاسي المتعلق بالجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على المجلس.
    Se hará hincapié en la adopción en todo el sistema de un enfoque coordinado para ocuparse de todos los aspectos humanitarios de las situaciones complejas de emergencia. UN وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة.
    En el informe se destacó en particular la necesidad de que se proporcionaran recursos en apoyo de un enfoque multidimensional, dada la tendencia creciente a que las Naciones Unidas deban ocuparse simultáneamente del mantenimiento de la paz y de los aspectos humanitarios de una situación determinada. UN وأكد التقرير بوجه خاص ضرورة إتاحة الموارد اللازمة لتعزيز اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد، نظرا لتعاظم الاتجاه نحو اشتراك اﻷمم المتحدة في آن واحد في كل من جوانب حفظ السلام والجوانب اﻹنسانية في حالات بذاتها.
    Insto a las fuerzas turcas a que adopten un enfoque más constructivo, en vista de los aspectos humanitarios de la cuestión. UN وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة.
    Al proceder de ese modo, es necesario enfrentar, uno por uno, los aspectos humanitarios, políticos y de seguridad de esas crisis. UN ولدى القيام بذلك ينبغي معالجة اﻷبعاد اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية لهذه اﻷزمات في وقت معا.
    En las reuniones periódicas del Comité, se armonizan de manera constante los aspectos humanitarios y militares del proceso de desmovilización. UN ويجري في الجلسات العادية للجنة مواءمة الجانبين اﻹنساني والعسكري لعملية التسريح بصورة متواصلة.
    No podemos negar que los aspectos humanitarios son fundamentales en los períodos de atención de emergencias. UN لا شك أن القضايا الإنسانية تكتسي أهمية أساسية في سياق حالات الطوارئ.
    Los resultados de la labor de esos grupos ayudan al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios a abordar los aspectos humanitarios de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتساعد مدخلات هذه المنتديات وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة الجوانب اﻹنسانية لعمليات حفظ السلام.
    El programa deberá ampliarse, asimismo, para abarcar los aspectos humanitarios de los trabajos de remoción de minas y la desmovilización de ex combatientes y su reinserción en la vida civil. UN وينبغي للبرنامج أن يتوسع أيضا لكي يعالج النواحي اﻹنسانية في عمليات إزالة اﻷلغام وتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية.
    Se produjeron algunas diferencias de opinión entre los donantes acerca de la relación entre la reconstrucción y los aspectos humanitarios y de recuperación. UN 139- برزت بعض الخلافات في الرأي في أوساط المانحين بشأن الصلـة بين إعادة التعمير والإنعاش والقضايا الإنسانية.
    Estimamos que el ámbito multidimensional de estos dispositivos exige el examen de los aspectos humanitarios y de desarme. UN وفي رأينا أن تعدد أبعاد تلك اﻷجهزة أمر يتقضي النظــر فيها من ناحيتين معا، الناحية اﻹنسانية وناحية نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus