"los aspectos principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب الرئيسية
        
    • النقاط الرئيسية
        
    • السمات الرئيسية
        
    • الجوانب الأساسية
        
    • النقاط البارزة
        
    • الملامح الرئيسية
        
    • بالجوانب الرئيسية
        
    • لأبرز
        
    • مجاﻻت التركيز الرئيسية
        
    • النواحي الهامة
        
    • جوانب رئيسية
        
    • للنقاط البارزة
        
    • للجوانب الرئيسية
        
    • على أبرز
        
    • والجوانب الرئيسية
        
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    En mi capacidad de Presidente del Grupo Ad Hoc, deseo hacer hincapié en algunos de los aspectos principales del informe. UN وبوصفي رئيسا للفريق المخصص، أود أن أبرز بعض النقاط الرئيسية الواردة في التقرير.
    Mediante una gestión integrada de los componentes, están comenzando a verse con más claridad los aspectos principales del programa nacional, incluido el marco institucional. UN ومن خلال اﻹدارة المتكاملة لكل عنصر أخذت السمات الرئيسية للبرنامج الوطني، بما فيها اﻹطار المؤسسي، تتضح تدريجيا.
    Entre los resultados de la reunión de Beijing figuran siete propuestas para la aplicación de los aspectos principales del plan de trabajo bienal y según se indica a continuación. UN واشتملت نتائج اجتماع بيجين على سبعة اقتراحات لتنفيذ الجوانب الأساسية من خطة العمل التي ستمتد لسنتين، كما سيُعرض فيما يلي.
    Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Uno de los aspectos principales del informe es el relativo a la documentación del Consejo de Seguridad. UN وأحد الجوانب الرئيسية في التقرير، يتعلق بوثائق مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, se ha hecho evidente de que el Tribunal debe hacerse responsable de los aspectos principales de esta labor forense. UN ونتيجة لذلك أصبح واضحا أن على المحكمة أن تتولى المسؤولية عن الجوانب الرئيسية ﻷعمال الطب الشرعي.
    Por ejemplo, el Consejo podría aprobar una resolución o una decisión transmitiendo uno o varios de esos insumos y destacando los aspectos principales de su contribución. UN فيمكن للمجلس مثلا أن يعتمد قرارا أو مقررا يحيل فيه واحدة أو أكثر من هذه المدخلات وقد يؤكد على الجوانب الرئيسية لمساهمتها.
    Describa los aspectos principales de la iniciativa de mediación de Ucrania. ¿Qué tiene de especial? UN هل يمكن أن تصف الجوانب الرئيسية لمبادرة الوساطة اﻷوكرانية، وما هي تفاصيلها؟
    A continuación se indican los aspectos principales pertinentes de algunas de estas medidas internacionales por orden cronológico. UN ويصف هذا الفرع الجوانب الرئيسية ذات الصلة ببعض هذه التدابير الدولية مرتبة أدناه حسب تسلسلها الزمني.
    El informe debería poner de relieve los aspectos principales respecto de los cuales el Consejo pudiera prestar asesoramiento, así como indicar los problemas. UN وينبغي أن يعمد التقرير إلى إبراز النقاط الرئيسية التي قد يسدي المجلس مشورة بشأنها فضلا عن تحديد المشاكل.
    El informe debería poner de relieve los aspectos principales respecto de los cuales el Consejo pudiera prestar asesoramiento, así como indicar los problemas. UN وينبغي أن يعمد التقرير إلى إبراز النقاط الرئيسية التي قد يسدي المجلس مشورة بشأنها فضلا عن تحديد المشاكل.
    los aspectos principales de una paz general, justa y duradera en la región están claros. UN وكانت السمات الرئيسية للسلام الشامل والعادل والدائم في المنطقة واضحة.
    Es necesario que se examinen con urgencia los logros de la organización y se definan los aspectos principales que distinguen los modelos viables de educación públicos/privados de otras labores similares en la India y en otras partes del mundo. UN وثمة حاجة ملحة تستدعـي اتخاذ خطوة نحو دراسـة إنجازات المنظمة وتحديد الجوانب الأساسية التي تميز نماذج التعليم الخاص أو العام الصالحة للتطبيق من بين الأعمال المماثلة في الهند وعبر العالم.
    Las declaraciones introductorias deberán centrarse en los aspectos principales y en las prioridades y, de ser posible, se distribuirán de antemano. UN ولاحظ أن البيانات الاستهلالية ينبغي أن تركز الاهتمام على النقاط البارزة واﻷولويات وأن توزع مقدما، لو أمكن ذلك.
    Permítaseme recordar rápidamente los aspectos principales de nuestra posición con respecto a la situación en el Oriente Medio. UN وأود أن أستعرض بإيجاز الملامح الرئيسية لموقف مصر فيما يتصل بالوضع في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, nos preocupa el ritmo lento de ejecución de los aspectos principales del plan, lo que ha agravado la situación humanitaria. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني.
    los aspectos principales de las actividades de los centros regionales que recibieron apoyo del Programa en 2001 se resumen a continuación. UN ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001.
    Asimismo, en nuestra opinión, las transacciones del Programa que hemos fiscalizado como parte de nuestras comprobaciones, se ajustan en todos los aspectos principales al Reglamento Financiero y a la autoridad legislativa correspondiente. UN وفي رأينا كذلك، أن صفقات البرنامج التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي.
    La Secretaría también señaló que era posible, en algunos casos, publicar documentos breves centrados en los aspectos principales del análisis de una cuestión determinada y en conclusiones y recomendaciones, y, al mismo tiempo, poner a disposición del Comité información complementaria mediante documentos de sesión. UN وذكرت اﻷمانة العامة أيضا أنه من الممكن، في عدد من الحالات، انتاج وثائق قصيرة تركز على جوانب رئيسية للتحليل المتعلق بمسألة ما وعلى نتائج وتوصيات مع توفير معلومات مؤيدة أمام اللجنة عن طريق ورقات اجتماعات.
    7. El Sr. Al-Sudairy (Arabia Saudita), resumiendo los aspectos principales del documento de trabajo presentado por el Grupo de los Estados Árabes (NPT/CONF.2010/WP.29), dice que a Arabia Saudita le preocupa profundamente que, a 15 años de haberse aprobado en la Conferencia de examen y prórroga de 1995, aún no se haya aplicado la resolución sobre el Oriente Medio. UN 7 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال، في معرض تلخيصه للنقاط البارزة الواردة في ورقة العمل التي قدمتها مجموعة الدول العربية (NPT/CONF.2010/WP.29)، إن بلده يشعر بقلق بالغ بسبب فشل تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، بعد مرور خمس عشرة سنة على اعتماده في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    En las secciones siguientes se describirán brevemente algunos de los aspectos principales de esta actividad. UN ويرد في الفروع التالية وصف موجز للجوانب الرئيسية لهذه الجهود.
    A continuación figuran algunos de los aspectos principales de las actividades. UN وفيما يلي أمثلة على أبرز الجهود التي تبذلها هذه الهيئات.
    Se ha propuesto encomendar a un organismo de derecho público que combine representantes del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales las tareas de vigilancia e información continuas en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, los artículos de la Constitución pertinentes al niño y los aspectos principales de la política del Gobierno sobre el niño. UN فقد اقترح في هذا الشأن أن تسند إلى هيئة تنشأ بتشريع برلماني للجمع بين ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية مسؤولية صريحة عن الرصد واﻹبلاغ المستمرين بشأن اتفاقية حقوق الطفل، ومواد الدستور ذات الصلة بالطفل، والجوانب الرئيسية لسياسة الحكومة بشأن الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus