Se ha creado un ministerio encargado de los asuntos de la mujer y se promulgó legislación para salvaguardar los derechos de la mujer a la propiedad y a la sucesión. | UN | وقد أنشئت وزارة لتولي مسؤولية شؤون المرأة وصدر تشريع لحماية حق المرأة في ملكية اﻷموال وفي الميراث. |
Pregunta cómo interactúa la secretaría con los demás órganos nacionales responsables de los asuntos de la mujer. | UN | وسألت كيف تتفاعل أمانة اللجنة مع الهيئات الوطنية اﻷخرى، المسؤولة عن شؤون المرأة. |
La tarea de otra comisión establecida en el marco del Ministerio de Educación es evaluar la integración de los asuntos de la mujer en los programas de enseñanza. | UN | وهناك لجنة أخرى أنشئت في وزارة التربية مهمتها قياس مدى إدخال قضايا المرأة في المناهج الدراسية. |
En su Comisión de expertos, se dio libertad a los investigadores responsables de los asuntos de la mujer para que elaborasen un programa para el estudio de la condición de la mujer. | UN | وعهد إلى باحثين مسؤولين عن قضايا المرأة في لجنة الخبراء التابعة له بمهمة وضع برنامج لرصد حالة المرأة. |
Con referencia a la nueva oficina del mediador, desea saber si dentro de ella hay personal asignado específicamente a los asuntos de la mujer. | UN | وفيما يتعلق بمكتب أمين المظالم الجديد تساءلت عما إذا كان أي من موظفي المكتب يختص على وجه التحديد بشؤون المرأة. |
El segundo informe periódico había sido preparado conjuntamente por los Ministerios competentes y por las organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los asuntos de la mujer. | UN | وقد اشترك في اعداد التقرير الدوري الثاني الوزارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بشؤون المرأة. |
Reunión con el Sr. Keat Sokum, Secretario de Estado para los asuntos de la mujer | UN | اجتماع مع السيد كيت سوكن، وزير الدولة لشؤون المرأة |
La preparación del texto se coordinó con los oficiales encargados de la cuestión de la igualdad de trato y con los funcionarios encargados de los asuntos de la mujer en los distintos ministerios. | UN | ونسق نص التقرير مع المسؤولين عن المساواة في المعاملة ومع المسؤولين عن شؤون المرأة في مختلف الوزارات. |
Con el mismo espíritu, el Gobierno ha creado una División para la promoción de los asuntos de la mujer dependiente de la Presidencia. | UN | وبنفس هذه الروح، أنشأت الحكومة في إطار مكتب الرئيس الشعبة المعنية بتعزيز وتنمية شؤون المرأة. |
1. Prestar asesoramiento al Ministro encargado de los asuntos de la mujer; | UN | ' ١ ' أن تعمل بوصفها لجنة ﻹسداء المشورة للوزير المسؤول عن شؤون المرأة. |
Tras el cambio de régimen en Hungría pasó a ocuparse de los asuntos de la mujer el Gabinete de políticas humanas, encuadrado en el Ministerio de Bienestar Social. | UN | عقب تغير النظام في هنغاريا، تولى ديوان السياسة البشرية الذي تديره وزارة الرفاه الشعبي رعاية شؤون المرأة. |
El Estado parte debe precisar qué ministerio se encarga efectivamente de los asuntos de la mujer. | UN | وعلى الدولة الطرف أن توضح ما هي الوزارة المسؤولة فعلا عن شؤون المرأة. |
Para que ocurra un cambio positivo es preciso dar prioridad a los asuntos de la mujer. | UN | ولا بد أن تشغل قضايا المرأة مكانة محورية حتى يتحقق التغير الإيجابي المنشود. |
Hasta 1990, la coordinación de los asuntos de la mujer corría a cargo de una Dependencia de la Mujer encuadrada en el Departamento del Primer Ministro. | UN | وحتى عام 1990، كان مكتب المرأة في دائرة رئيس الوزراء يقوم بتنسيق قضايا المرأة. |
En el tercer período de sesiones, los asuntos de la mujer serán uno de los temas principales. | UN | أما فيما يتعلق بالدورة الثالثة، فستكون قضايا المرأة نقطة التركيز الأساسية. |
Desde la independencia del país, la Oficina del Presidente ha mantenido un departamento que presta atención especial a los asuntos de la mujer. | UN | ومنذ الاستقلال، شمل مكتب رئيس ناميبيا إدارة مكرسة لإعطاء قضايا المرأة مكانة مرموقة. |
Esta comisión trabajará en coordinación con el Asesor del Primer Ministro para los asuntos de la mujer y agrupará representantes de organizaciones no gubernamentales y del Gobierno. | UN | إن هذه اللجنة سوف تعمل بالتنسيق مع مستشار رئيس الوزراء المعني بشؤون المرأة وتضم ممثلي المنظمات غير الحكومية والحكومة. |
En primer lugar, en el período de sesiones del año en curso de la Asamblea General de las Naciones Unidas se debería dar prioridad a la creación de un nuevo puesto de Secretaria General Adjunta encargada de los asuntos de la mujer. | UN | أولا، ينبغي منح اﻷولوية في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، هذه السنة، ﻹنشاء وظيفة جديدة لنائب أمين عام مكلف بشؤون المرأة. |
En primer lugar, en el período de sesiones del año en curso de la Asamblea General de las Naciones Unidas se debería dar prioridad a la creación de un nuevo puesto de Secretaria General Adjunta encargada de los asuntos de la mujer. | UN | أولا، ينبغي منح اﻷولوية في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، هذه السنة، ﻹنشاء وظيفة جديدة لنائب أمين عام مكلف بشؤون المرأة. |
En consecuencia, se estableció una oficina encargada de los asuntos de la mujer, en el ámbito de la Oficina del Primer Ministro y se han tomado medidas para coordinar sus actividades con las de la Oficina Nacional de Población. | UN | ولذا، أنشئ مكتب لشؤون المرأة في مكتب رئيس الوزراء، ويجري بذل جهود لتنسيق أنشطة هذا المكتب الوطني للسكان. |
Uno de los medios utilizados para despertar conciencia sobre los asuntos de la mujer es el teatro de títeres. | UN | وكانت عروض العرائس من بين الوسائط المستخدمة لزيادة الوعي بقضايا المرأة. |
Los órganos ejecutivos deberían ocuparse más de los asuntos de la mujer y sería deseable que en su labor participara la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. | UN | وأوضحت أن المسائل المتعلقة بالمرأة ينبغي أن تحظى بمزيد من الاهتمام في أعمال الهيئات التنفيذية التي يكون من المستصوب أن تشارك فيها المستشارة الخاصة المعنية بمسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة. |
Comisionados para la igualdad y los asuntos de la mujer en organismos e instituciones públicas | UN | مأمورو المساواة وشؤون المرأة لدى السلطات والمؤسسات العامة |
Compromiso internacional sobre los asuntos de la mujer | UN | الالتزامات الدولية المعنية بمسائل المرأة |
Por último, pregunta si está bien estructurado el dispositivo que se ocupa de los asuntos de la mujer; si las entida-des interesadas disponen de los fondos y los recursos humanos suficientes para desempeñar su función, y si su labor está debidamente coordinada. | UN | وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الآلية المخصصة لمسائل المرأة منظمة تنظيما مرنا وما إذا كانت للكيانات المعنية ميزانيات وموارد بشرية كافية وما إذا كان يجري تنسيق أعمال هذه الكيانات. |
e) La creación de un gabinete encargado de los asuntos de la mujer y el niño en el ámbito del Ministerio del Interior, y de servicios destinados a la protección de mujeres y niños en las comisarías de policía regionales. | UN | (ﻫ) إنشاء دائرة مسؤولة عن قضايا النساء والأطفال في وزارة الداخلية والخدمات المكرسة لحمايتهم في مخافر الدرك الإقليمية. |