los asuntos humanitarios constituyen otro aspecto fundamental de la cooperación entre dos o más instituciones. | UN | والشؤون الإنسانية مجال رئيسي آخر للتعاون بين المؤسستين أو حتى بين دائرة أوسع. |
La Cumbre aprobó una declaración de principios en la que se trataba de la interrelación entre la paz, la seguridad, el desarrollo, la gobernanza y los asuntos humanitarios. | UN | وقد اعتمدت القمة إعلان مبادئ يتناول القضايا المترابطة للسلام والأمن والتنمية والحكم والشؤون الإنسانية. |
La Oficina para la Coordinación de los asuntos humanitarios ha continuado fortaleciendo sus funciones de coordinación y apoyo. | UN | وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعزيز دوره في مجال التنسيق والدعم. |
los asuntos humanitarios competen a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), cuyos fondos provienen en gran parte de contribuciones voluntarias. | UN | إن الشؤون الإنسانية هي من مسؤولية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وتقوم بتمويلها من التبرعات بوجه عام. |
Desde la aprobación de la Plataforma de Acción, se ha agregado al programa del Consejo una cuarta serie de sesiones relativa a los asuntos humanitarios. | UN | ومنذ اعتماد منهاج العمل، أضيف إلى جدول أعمال المجلس جزء رابع يتعلق بالشؤون الإنسانية. |
También se han establecido asociaciones similares en los ámbitos de los derechos humanos, el desarrollo y los asuntos humanitarios. | UN | كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية. |
El Comisionado para el Desarrollo y los asuntos humanitarios declaró que la Comisión Europea está dispuesta a apoyar el Pacto y a prestar asistencia a los países de la región. | UN | وذكرت المفوضة الأوروبية للتنمية والشؤون الإنسانية استعداد المفوضية الأوروبية لدعم الميثاق ومساعدة بلدان المنطقة. |
Durante el tiempo que ocupó el cargo de Viceministro Adjunto de Relaciones Exteriores para los Derechos Humanos y los Asuntos Humanitarios: | UN | في سياق تقلده منصب نائب مساعد وزير الخارجية المكلف بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية الدولية: |
La estrategia se centró en garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y encarar de manera eficaz toda posible situación de emergencia, en particular las crisis relacionadas con la seguridad internacional, los asuntos humanitarios y las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz. | UN | وتركز اهتمام استراتيجية مواجهة الأزمة على كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة والمعالجة الفعالة لأية حالة طوارئ محتملة وخاصة الأزمات المتعلقة بالأمن الدولي والشؤون الإنسانية وقضايا حفظ السلام. |
:: Evaluar las necesidades y los problemas prioritarios de la subregión de África occidental en los ámbitos de la paz y la seguridad, los asuntos humanitarios y el desarrollo económico y social, y su interrelación; | UN | :: تقييم الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في مجالات السلام والأمن والشؤون الإنسانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك أوجه الترابط بينها. |
La función de las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad y los asuntos humanitarios es clara; sin embargo, es vital que el sistema de las Naciones Unidas procure garantizar un enfoque complementario cuando sea posible. | UN | ودور الأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن والشؤون الإنسانية دور مميز؛ ومع ذلك فإن سعي منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متكامل حيثما أمكن يشكل أمرا حيويا. |
Oficina de las Naciones Unidas para la coordinación de los asuntos humanitarios | UN | مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية |
Las presentaciones oficiosas sobre los asuntos humanitarios y la situación de África habían sido muy completas, y esperaba que ese tipo de cuestiones pudiera figurar en los programas oficiales de los próximos períodos de sesiones. | UN | وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة. |
Las presentaciones oficiosas sobre los asuntos humanitarios y la situación de África habían sido muy completas, y esperaba que ese tipo de cuestiones pudiera figurar en los programas oficiales de los próximos períodos de sesiones. | UN | وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة. |
Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de los asuntos humanitarios | UN | مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية |
También se ha abordado el fortalecimiento del liderazgo a nivel nacional mediante determinadas iniciativas para reforzar la función de coordinación de los asuntos humanitarios. | UN | وكذلك تم التصدي لتعزيز القيادة على الصعيد القطري بمبادرات مختلفة لتعزيز دور منسق الشؤون الإنسانية. |
los asuntos humanitarios reciben especial atención por parte del Gobierno de Colombia. | UN | أما الشؤون الإنسانية فتحظى باهتمام خاص لدى حكومة كولومبيا. |
Se estableció un sector de asuntos humanitarios del Consejo Económico y Social para proporcionar directrices sobre los asuntos humanitarios en general y la coordinación. | UN | وأنشئ جزء يتعلق بالشؤون الإنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل توفير التوجيه بشأن القضايا الإنسانية عموما والتنسيق. |
En la actualidad, la coordinación de los asuntos humanitarios está a cargo del personal de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | 134 - ويضطلع موظفو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا بمهمة تنسيق المسائل الإنسانية. |
Por lo tanto, la diplomacia preventiva tiene una función clave en los asuntos humanitarios. | UN | كذلك، فإن للدبلوماسية الوقائية دورا تؤديه في الشؤون اﻹنسانية. |
La OACDH participará en los llamamientos conjuntos relativos a los asuntos humanitarios en las operaciones sobre el terreno. | UN | وستشترك المفوضية في عملية النداءات الموحدة للشؤون اﻹنسانية في العمليات الميدانية. |
:: Asesoramiento a la Comisión de Repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Relaciones Exteriores sobre la creación y ratificación de legislación nacional para acatar las obligaciones que imponen los tratados internacionales en relación con los asuntos humanitarios | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، ووزارتي الداخلية والخارجية بشأن استحداث تشريع وطني والتصديق عليه امتثالا لالتزامات ليبريا بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بالمسائل الإنسانية |
Acogió con beneplácito el reciente nombramiento del Comisionado para los asuntos humanitarios para promover la cooperación entre el Estado y los grupos religiosos minoritarios, y alentó al Comisionado a que garantizara el acceso de las minorías a la educación. | UN | ورحبت بتعيين المفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية مؤخراً بهدف تعزيز التعاون بين الدولة والأقليات الدينية، وشجعت المفوضة على كفالة استفادة الأقليات من التعليم. |
Esa cifra sobrepasa el monto propuesto para atender las cuestiones de derechos humanos y los asuntos humanitarios en conjunto. | UN | وهو يجاوز المبلغ المقترح من أجل حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية معا. |
La creciente integración de los asuntos humanitarios y de derechos humanos en la labor del Consejo, aseguró un participante, representaba una tendencia positiva. | UN | وأكد أحد المشاركين على أن إدماج حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية في عمل المجلس على نحو متزايد يمثل اتجاها إيجابيا. |