"los asuntos relativos a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتعلقة بتحديد
        
    • في المسائل المتصلة
        
    • المسائل المتعلقة بتعيين
        
    • المسائل النقدية
        
    • الشؤون المتصلة
        
    • الشؤون المتعلقة
        
    • تنظيم الأمور المتعلقة
        
    • بالأمور المتعلقة
        
    • إلى معاودة الانعقاد
        
    1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 del Anexo II de la Convención, las recomendaciones de la Comisión respecto de los asuntos relativos a la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental se presentarán por escrito al Estado ribereño que haya hecho la presentación y al Secretario General. UN ١ - وفقا للفقرة ٣، المادة ٦ من المرفق الثاني للاتفاقية، تقدم توصيات اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري، كتابيا الى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب وإلى اﻷمين العام.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 del Anexo II de la Convención, las recomendaciones de la Comisión respecto de los asuntos relativos a la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental serán comunicadas por escrito al Estado ribereño que haya hecho la presentación y al Secretario General. UN ١ - وفقا للفقرة ٣، المادة ٦ من المرفق الثاني للاتفاقية، تقدم توصيات اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري، كتابيا إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب وإلى اﻷمين العام.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 del Anexo II de la Convención, las recomendaciones de la Comisión respecto de los asuntos relativos a la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental serán comunicadas por escrito al Estado ribereño que haya hecho la presentación y al Secretario General. UN ١ - وفقا للفقرة ٣ من المادة ٦ من المرفق الثاني للاتفاقية، تقدم توصيات اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري، كتابيا إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب وإلى اﻷمين العام.
    Los subcomités que presenten informes al Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones estarán encargados de estadísticas y de estimaciones y proyecciones demográficas, de la coordinación de los asuntos relativos a la fiscalización internacional de drogas, y de cuestiones relativas al desarrollo rural. UN وتتناول اللجان الفرعية التي ترفع إليها تقاريرها اﻹحصاءات والتقديرات واﻹسقاطات الديمغرافية والتنسيق في المسائل المتصلة بالمراقبة الدولية للمخدرات والمسائل المتعلقة بالتنمية الريفية.
    8. En virtud de la ley islámica, las mujeres gozan de iguales derechos en los asuntos relativos a la herencia. UN ٨ - وأضافت تقول إنه في الشريعة اﻹسلامية، تتمتع المرأة بحقوق متساوية في المسائل المتصلة بالميراث.
    2. Pide al Secretario General que preste la debida atención a las normas de gestión en los asuntos relativos a la traducción. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 del Anexo II de la Convención, las recomendaciones de la Comisión respecto de los asuntos relativos a la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental serán comunicadas por escrito al Estado ribereño que haya hecho la presentación y al Secretario General. UN ١ - وفقا للفقرة ٣ من المادة ٦ من المرفق الثاني للاتفاقية، تقدم توصيات اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري، كتابيا إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب وإلى اﻷمين العام.
    1. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 del anexo II de la Convención, las recomendaciones de la Comisión respecto de los asuntos relativos a la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental serán comunicadas por escrito al Estado ribereño que haya hecho la presentación y al Secretario General. UN 1 - وفقا للفقرة 3 من المادة 6 من المرفق الثاني للاتفاقية، تقدم توصيات اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري، كتابيا إلى الدولة الساحلية التي قدمت الطلب وإلى الأمين العام.
    b) Asistencia proactiva a los representantes de los Estados Miembros sobre todos los asuntos relativos a la programación y organización efectiva de las reuniones, incluida la presentación de un programa de trabajo preliminar y la publicación puntual de informes y comunicaciones. UN (ب) تقديم مساعدة استباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في الوقت المناسب.
    b) Asistencia proactiva a los representantes de los Estados Miembros sobre todos los asuntos relativos a la programación y organización efectiva de las reuniones, incluida la presentación de un programa de trabajo preliminar y la publicación puntual de informes y comunicaciones. UN (ب) تقديم مساعدة استباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في الوقت المناسب.
    b) Prestar asistencia proactiva a los representantes de los Estados Miembros sobre todos los asuntos relativos a la programación y organización efectiva de reuniones, incluida la presentación de un programa de trabajo preliminar, y la publicación puntual de informes y comunicaciones; UN (ب) تقديم المساعدة الاستباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في الوقت المحدد؛
    b) Asistencia proactiva a los representantes de los Estados Miembros sobre todos los asuntos relativos a la programación y organización efectiva de las reuniones, incluida la presentación de un programa de trabajo preliminar y la publicación puntual de informes y comunicaciones. UN (ب) تقديم مساعدة استباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في حينها.
    Debido al desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos a partir de la segunda guerra mundial, se ha venido reconociendo cada vez más que los Estados, al ejercer sus facultades discrecionales en los asuntos relativos a la nacionalidad, deben tener en cuenta los derechos fundamentales de las personas. UN وبفضل تطوير قانون حقوق اﻹنسان منذ الحرب العالمية الثانية، جرى التسليم بصورة متزايد بأنه لا بد أن تراعي السلطة الاستنسابية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية حقوق اﻷفراد اﻷساسية.
    A juicio de esta delegación, era preciso que el Comité transmitiera un mensaje de aliento y apoyo a los trabajos de la Asamblea General en los asuntos relativos a la revitalización de la labor de las Naciones Unidas. UN ويرى الوفد مقدم الاقتراح أن من الضروري أن تقوم اللجنة الخاصة بإرسال رسالة تشجيع ودعم للأعمال التي تقوم بها الجمعية العامة في المسائل المتصلة بتنشيط عمل الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Rwanda condena esas prácticas e insiste en que debe intervenir plenamente en los asuntos relativos a la protección de los testigos, especialmente después de su regreso a Rwanda. UN وحكومة رواندا مستاءة من هذه الممارسات وتصر على إشراكها بشكل كامل في المسائل المتصلة بحماية هؤلاء الشهود، وخاصة بعد عودتهم إلى رواندا.
    ¿Tiene Nueva Zelandia un punto de contacto nacional que actúe como enlace con otros Estados en los asuntos relativos a la prevención del acceso a las armas por los terroristas? De ser así, sírvase dar detalles. UN هل لدى نيوزيلندا مركز للاتصال يعمل كهمزة وصل مع الدول الأخرى في المسائل المتصلة بمنع وصول الإرهابيين إلى الأسلحة؟ إذا كان هذا المركز موجودا، يرجى تقديم تفاصيل.
    Por otra parte, la eficacia de la Oficina del Coordinador de Seguridad de las Naciones Unidas en los asuntos relativos a la seguridad en las misiones de mantenimiento de la paz depende de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz instruya a las misiones de mantenimiento de la paz sobre cómo poner en práctica las recomendaciones de la Oficina. UN كما تتوقف فعالية مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في المسائل المتصلة بالأمن في بعثات حفظ السلام على إصدار إدارة عمليات حفظ السلام تعليمات لبعثات حفظ السلام بتنفيذ التوصيات الصادرة عن المكتب.
    La Asociación cuenta con conocimientos especializados sobre los asuntos relativos a la violencia contra las mujeres inmigrantes: entre otros, la violencia basada en el honor, los matrimonios forzosos, los matrimonios de niños y la mutilación de los genitales femeninos. UN وتعمل الرابطة بوصفها جهة خبرة في المسائل المتصلة بالعنف ضد المهاجرات. وهذه المسائل تشمل العنف لأسباب تتعلق بالشرف، والزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وختان الإناث.
    Los miembros del Comité también deseaban información acerca de los acontecimientos recientes en lo relativo al Comité Técnico descrito en el párrafo 95 del informe, creado para que se ocupara de los asuntos relativos a la designación de profesores de religión islámica. UN كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على معلومات عن التطورات اﻷخيرة المتعلقة باللجنة التقنية المبينة في الفقرة ٥٩ من التقرير التي أنشئت لمعالجة المسائل المتعلقة بتعيين مدرسين مسلمين.
    Por otra parte, los partidos independentistas se oponen al cambio, e indican que, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Numea, está previsto que los asuntos relativos a la moneda pasen a ser competencia local24. UN ومن ناحية أخرى، تعارض الأطراف الداعية إلى الاستقلال هذا التغيير لأنها تعتبر أن من المقرر وفقا لأحكام اتفاق نوميا أن تصبح المسائل النقدية اختصاصا محليا(24).
    La Dependencia de Operaciones Aéreas es responsable de asesorar a la Misión sobre todos los asuntos relativos a la operación en condiciones de seguridad de los aviones, incluidas las medidas encaminadas a impedir accidentes. UN 76 - وحدة السلامة الجوية مسؤولة عن تقديم المشورة للبعثة في جميع الشؤون المتصلة بتشغيل الطائرات المأمون، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تلافي الحوادث.
    Se están reforzando las asociaciones de padres de alumnos y profesores, con lo cual se alienta una mayor participación en los asuntos relativos a la enseñanza primaria. UN ويجرى تعزيز رابطات اﻵباء والمدرسين، ومن ثم تشجع المشاركة بدرجة أوسع في الشؤون المتعلقة بالتعليم اﻷولي.
    Existe también una regulación sobre los asuntos relativos a la creación, organización y funcionamiento de las escuelas superiores públicas y privadas de educación musical. UN وهناك أيضاً مسألة تنظيم الأمور المتعلقة بإنشاء مدارس التعليم العالي للموسيقى الحكومية منها والخاصة.
    1.2 El Departamento se ocupará de los asuntos relativos a la juventud de Kosovo, definida como el grupo de edades de 15 a 24 años. UN 1-2 تُعنى الإدارة بالأمور المتعلقة بقطاع الشباب في كوسوفو، ويقصد بالشباب الفئة العمرية بين 15 و 24 سنة.
    7. Observa también que, en el contexto del inciso iv) del apartado a) del párrafo 5 supra y de conformidad con el acuerdo a que se hace referencia en el párrafo 4 supra, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos volverá a convocar a su grupo de trabajo sobre el tema únicamente para examinar los asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre; UN 7 - تلاحظ أيضا أن اللجنة الفرعية القانونية ستقوم، في سياق الفقرة 5 (أ) `4 ' أعلاه ووفقا للاتفاق المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، بدعوة فريقها العامل المعني بهذا البند إلى معاودة الانعقاد للنظر فقط في المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus