"los aumentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادات في
        
    • المكاسب الناتجة عن
        
    • والزيادات في
        
    • زيادات في
        
    • للزيادات في
        
    • بالزيادات في
        
    • المكاسب التي
        
    • المكاسب في
        
    • والمكاسب الناتجة عن
        
    • للزيادة في
        
    • الزيادات التي
        
    • الزيادات الحاصلة في
        
    • تعزيزات عمليات
        
    • للمكاسب الناتجة عن
        
    • بالمكاسب الناتجة عن
        
    Obviamente, los aumentos de la producción son sólo medidas a corto plazo. UN وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل.
    En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. UN ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة.
    El orador preguntó si la decisión sobre la necesidad de locales se basaría en el número o la categoría de los niveles del personal y, a ese respecto, pidió que se hiciera una comparación entre los aumentos de personal registrados en la sede y en las oficinas exteriores, agregando que debía darse prioridad a éstas. UN وفي هذا الصدد، طلب المتكلم مقارنة بين الزيادات في المقر وفي الميدان وقال إن التركيز ينبغي أن ينصب على الميدان.
    los aumentos de la eficiencia que se espera lograr con estos cambios se indican en el componente de apoyo y en la sección III. UN وترد إشارة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والمحققة من جراء هذه التغييرات تحت بند عنصر الدعم وتحت الفرع ثالثا.
    El aumento salarial es de un 6,1%, repartido en dos años, y comprende el ajuste del índice y los aumentos de las tarifas. UN وتصل نسبة الزيادة في اﻷجور إلى ١,٦ في المائة موزعة على سنتين وتشمل تحديد المؤشر والزيادات في جدول اﻷجور.
    En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. UN ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة.
    En efecto, los aumentos de los precios de importación variaron poco, reflejando sobre todo el alza de los precios de las manufacturas. UN ومن ناحية أخرى، اختلفت الزيادات في أسعار الواردات اختلافا طفيفا، وتعود الزيادات بصفة رئيسية إلى ارتفاع أسعار المصنوعات.
    los aumentos de precios del plomo, el estaño, el aluminio, el cobre, el níquel y el caucho natural oscilaron entre el 11% y el 40%. UN فقد تراوحت الزيادات في أسعار الرصاص والقصدير واﻷلومنيوم والنحاس والنيكل والمطاط الطبيعي ما بين ١١ و ٤٠ في المائة.
    los aumentos de las partidas 7 a 9 corresponden principalmente a la Oficina de Derechos Humanos y la ampliación de los talleres de los equipos de transporte UN تتصــل الزيادات في البنود مـن ٣ الى ٩ بمكتــب حقــوق اﻹنســان وورشــات النقل الموسعة
    Es probable que los aumentos de los precios al consumidor en 1997 sean por término medio algo superiores al 2%. UN ويرجح أن تظل الزيادات في اﻷسعار الاستهلاكية عند متوسط يزيد قليلا على ٢ في المائة.
    Las buenas cosechas también contribuyeron a limitar los aumentos de los precios al consumidor. UN وساعد أيضا المحصول الجيد في كبح الزيادات في أسعار الاستهلاك.
    Cuando la licencia temporal dura más de un mes, esta base se armoniza mensualmente con los aumentos de sueldos. UN ويجري توفيق هذا الأساس كل شهر مع الزيادات في الأجر إذا استمر الغياب المؤقت عن العمل أكثر من شهر.
    Esto indujo a las autoridades de Jamaica a eliminar los aumentos de los impuestos. UN وقد دفع هذا السلطات الجامايكية إلى خفض الزيادات في الضرائب.
    El Grupo ha calculado los aumentos de los precios correspondientes para llegar a una cifra total que refleje esos factores. UN وقام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل.
    La disminución se logró maximizando los aumentos de la eficiencia en el ámbito del apoyo a los programas. UN وقد تحقق ذلك من خلال تعظيم المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في مجال الدعم البرنامجي.
    Sin embargo, los comentarios de la Comisión Consultiva sobre los aumentos de eficiencia consignados en el párrafo 16 supra se aplican también al UNIFEM. UN غير أن تعليق اللجنة على المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة الواردة في الفقرة 16 أعلاه، ينطبق أيضا على صندوق المرأة.
    En las directrices se consideraría la función de los comités en el examen de las clasificaciones generales y los aumentos de sueldo, a fin de asegurar la igualdad de trato. UN وتتناول المبادئ التوجيهية دور اللجان في استعراض التقديرات العامة والزيادات في المرتبات للتأكد من عدالة المعاملة.
    Del aumento total de 19,8 millones de dólares en cifras netas, el 50,5% es atribuible a los aumentos de costos. UN وتعزى نسبة 50.5 في المائة من صافي مجموع الزيادة البالغ 19.8 مليون دولار إلى زيادات في التكلفة.
    Los ingresos de exportación aumentaron en cerca del 30% alcanzando la cifra de 131.000 millones de dólares de resultas de los aumentos de los precios y del volumen. UN وزادت عائدات الصادرات بما يقارب 30 في المائة لتبلغ 131 بليون دولار نتيجة للزيادات في الأسعار والحجم.
    Del mismo modo, los pequeños Estados insulares en desarrollo son extremadamente vulnerables a los aumentos de los precios internacionales por depender en gran medida de las importaciones. UN وبالمثل، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة للتأثر إلى درجة بالغة بالزيادات في اﻷسعار العالمية بسبب اعتمادها الكبير على الصادرات.
    En algunos casos, los aumentos de productividad alcanzados en una esfera habían sido contrarrestados por ciertos cambios en los métodos de trabajo en otras, como ser el caso de los traductores que mecanografiaban. UN وفي بعض الحالات، حد من مفعول المكاسب التي تحققت في الإنتاجية في أحد المجالات تغيرات معينة في طرق العمل في مجالات أخرى، مثل استخدام المترجمين الحاسوب لكتابة نصوصهم.
    Recomienda que se pida al Secretario General que presente un informe sobre los aumentos de eficiencia y otros resultados obtenidos por medio de esta cooperación, en el contexto de la próxima solicitud presupuestaria. UN وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم، في سياق تقديم الميزانية القادمة، تقريرا عن المكاسب في الكفاءة وغيرها من النتائج التي تحققت من خلال هذا التعاون.
    En el cuadro siguiente se resumen las recomendaciones de la OSSI que tienen consecuencias financieras en relación con la evitación de gastos, la recuperación de sobrepagos, los aumentos de la eficiencia y otras mejoras. UN 17 - يرد في الجدول التالي عرض وجيز لتوصيات المكتب التي تترتب عليها آثار مالية نتيجة لتجنب التكاليف، واسترداد المدفوعات الزائدة، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، وغير ذلك من التحسينات.
    Sin embargo, habida cuenta de los aumentos de las previsiones de ingresos, en el período de sesiones anual de 2005 la Junta Ejecutiva aprobó una revisión del marco de recursos integrados por un total de 1.754 millones de dólares. UN إلاّ أنه وفقا للزيادة في توقعات الإيرادات وافق المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام 2005 على تنقيح إطار الموارد المتكامل ليبلغ 754 1 مليون دولار.
    La Comisión Consultiva consideraba preocupantes los aumentos de la cuenta de apoyo año tras año. UN أعربت اللجنة الاستشارية عن القلق إزاء الزيادات التي تطرأ على حساب الدعم السنة تلو الأخرى.
    Aunque, en general, las monedas de la región siguen siendo fuertes de resultas de las entradas de capital, se prevé que las exportaciones continuarán creciendo, ya que los aumentos de la productividad mantendrán la competitividad de la región. UN ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة.
    b) Supervisión de la verificación de las reducciones de las emisiones o los aumentos de la absorción UN الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة
    Sin embargo, la Comisión opina que se debe tener cuidado de distinguir adecuadamente los aumentos de eficiencia y los ahorros. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي الحرص على التحديد المناسب للمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة مقارنة بالمكاسب الناتجة عن الوفورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus