12. El crecimiento natural de la población de los barrios orientales de Jerusalén siempre ha superado el crecimiento natural de la población judía. | UN | 12- وإن الزيادة الطبيعية في عدد سكان الأحياء الشرقية من القدس قد تعدّت دائما الزيادة الطبيعية في عدد السكان اليهود. |
En 1999 el Gobierno destinó 60,1 millones de NSI especialmente para el desarrollo de los barrios orientales de Jerusalén. | UN | وقدمت الحكومة مبلغ 60.1 مليون شاقل إسرائيلي جديد في عام 1999 خصيصا لتنمية الأحياء الشرقية من القدس. |
En la primera mitad de 1999, el 20%, aproximadamente, del número total de solicitudes era de residentes de los barrios orientales de Jerusalén. | UN | وخلال النصف الأول من عام 1999، وردت قرابة 20 في المائة من إجمالي عدد الطلبات من المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس. |
En los barrios orientales de Jerusalén esas adiciones normalmente son edificios completos construidos ilegalmente sin el permiso correspondiente. | UN | أما في الأحياء الشرقية من القدس، فتأخذ هذه المخالفات عادة شكل إقامة مبان كاملة بصورة غير قانونية وبدون تصريح. |
Estos últimos años, ha habido una tendencia creciente a construir, sin el permiso correspondiente edificaciones en los barrios orientales de Jerusalén. | UN | وخلال الأعوام الماضية، تزايد الاتجاه لتشييد المباني في الأحياء الشرقية من القدس بدون تصريح. |
Por consiguiente, las demoliciones son mucho más espectaculares en los barrios orientales que en la parte occidental de Jerusalén. | UN | وبالتالي فإن عمليات الهدم في الأحياء الشرقية تكون في العادة أكبر من عمليات الهدم في الجزء الغربي من القدس. |
Con este procedimiento se facilita la preparación de planes básicos en zonas de los barrios orientales de Jerusalén donde las tierras no están registradas. | UN | ويخفف هذا الإجراء من عبء إعداد مخططات أولية في مناطق من الأحياء الشرقية من القدس حيث الأرض غير مسجلة. |
Además, el Comité examinó un gran número de planes presentados por terratenientes de los barrios orientales de Jerusalén. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة العديد من الخطط التي قدمها ملاك الأراضي في الأحياء الشرقية من القدس. |
B. La población de los barrios orientales de Jerusalén | UN | باء - السكان في الأحياء الشرقية من القدس |
11. En 1967 los residentes de los barrios orientales de Jerusalén utilizaban pozos para abastecerse de agua. | UN | 11- وفي عام 1967، كان المقيمون في الأحياء الشرقية من القدس يستخدمون الآبار للحصول على المياه. |
16. El municipio de Jerusalén, en coordinación con el Gobierno de Israel, ha dado prioridad a un programa de desarrollo para los barrios orientales de Jerusalén. | UN | 16- وقد أولت بلدية القدس الأولوية لبرنامج لتنمية الأحياء الشرقية من القدس بالتنسيق مع حكومة إسرائيل. |
Si bien la puesta en marcha de dichos planes en los barrios judíos lleva, como promedio, tres años ese proceso es mucho más largo en los barrios orientales de Jerusalén, debido a los factores históricos antes mencionados. | UN | وفي حين يستغرق إعداد هذه الخطط ثلاث سنوات في المتوسط للأحياء اليهودية، تتطلب هذه العملية مدة أطول بكثير في الأحياء الشرقية من القدس بسبب العوامل التاريخية المشار إليها أعلاه. |
86. Desde 1990 se han presentado unas 10.000 solicitudes de reunificación en los barrios orientales de Jerusalén, recibidas en su mayoría entre 1994 y 1995. | UN | 86- ومنذ عام 1990، قُدم حوالي 000 10 طلب لم شمل في الأحياء الشرقية من القدس، ووردت معظمها بين عامي 1994 و1995. |
El grupo hizo un recorrido por las carreteras principales y secundarias de los barrios orientales de Bagdad durante el cual realizó mediciones utilizando instrumentos portátiles para averiguar si existían presuntas actividades nucleares o fuentes de radiación no declaradas. | UN | وقامت المجموعة بجولة في الطرق الرئيسية والفرعية من الأحياء الشرقية من مدينة بغداد وأجرت خلال مسيرها مسحا إشعاعيا بواسطة الأجهزة المحمولة بهدف الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم أو أي مصادر مشعة غير معلنة. |
El plan tiene en cuenta la considerable demanda de vivienda en Jerusalén y el hecho de que los barrios orientales contienen grandes áreas que no se usan adecuadamente y no ofrecen una solución de alta calidad para las necesidades de la población árabe. | UN | وقد أخذت الخطة في الاعتبار ازدياد الطلب على السكن في القدس، وكون الأحياء الشرقية تحتوي على مساحات شاسعة لا تستخدم على الوجه الصحيح ولا تقدم حلاً ناجعاً لتلبية احتياجات السكان العرب. |
En consecuencia, existe actualmente un nuevo Plan Básico, cuya aprobación está pendiente, el cual prevé la expansión de algunos de los barrios orientales de Jerusalén y amplía los derechos de construcción otorgados a la población local. | UN | ولذلك، فإن هناك مخططاً جديداً في انتظار أن يُقرَّ في الوقت الراهن، وهو يشمل توسيع بعض الأحياء الشرقية من القدس، وإتاحة مزيد من الحقوق في مجال البناء للسكان المحليين. |
Aproximadamente el 50% de los planes que se presentan a la Comisión se relaciona con tierras en los barrios orientales de Jerusalén y para su examen y tramitación se consigna una cantidad considerable de recursos conforme a la política de planificación. | UN | ويتعلق 50 في المائة من الخطط المعروضة على اللجنة بأراض تقع في الأحياء الشرقية من القدس، وتخصص موارد ضخمة لدراسة الخطط وتيسيرها تبعاً لسياسة التخطيط. |
En ese año las autoridades municipales de Jerusalén demolieron 122 edificaciones construidas sin permiso municipal, 65 en los barrios orientales y 57 en los barrios occidentales de Jerusalén. | UN | وفي عام 2009، هدم موظفو بلدية القدس 122 مبنى شُيد دون الحصول على تراخيص البلدية في الأحياء الشرقية والغربية من القدس على السواء. |
Desde 1967, más de 15.000 residentes permanentes de los barrios orientales de Jerusalén han solicitado la ciudadanía israelí y se les ha concedido. | UN | ومنذ عام 1967، طلب أكثر من 000 15 مقيم دائم في الأحياء الشرقية للقدس الحصول على الجنسية الإسرائيلية، وحصلوا عليها(). |
6. El Comité manifestó especial preocupación por el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los residentes árabes de los barrios orientales de Jerusalén. | UN | 6- لقد أبدت اللجنة قلقا خاصا إزاء إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب العرب المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس. |