los beneficios previstos de todas esas propuestas deberían sopesarse cuidadosamente con las posibles dificultades y trabas a su aplicación. | UN | وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها. |
El esbozo de presupuesto se ha preparado con un crecimiento negativo sobre la base de las necesidades mínimas, teniendo en cuenta los beneficios previstos que se derivarán de la reestructuración, los avances tecnológicos y otros medios. | UN | وقد تم إعداد اللمحة عن الميزانية بحيث يكون نمو الميزانية سلبيا على أساس الحد اﻷدنى من الاحتياجات، وعلى أن توضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إعادة التشكيل، والتقدم التكنولوجي، والمصادر اﻷخرى. |
Debido a la reprogramación no se lograron los objetivos originales de los proyectos y hubo demoras en derivar los beneficios previstos de los nuevos proyectos. | UN | ونتيجة ﻹعادة البرمجة، لم تتحقق اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع، وتأخر تحقيق الفوائد المرجوة للمشاريع الجديدة. |
Esta política debía ultimarse aún, por lo que no podía reportar los beneficios previstos. | UN | وبما أن هذه السياسات لم تُبلور بعد في صيغتها النهائية، فإن الفوائد المتوخاة لم تتحقق. |
los beneficios previstos del Proyecto sobre la Diversidad del Genoma Humano | UN | المنافع المتوقعة من مشروع تنوع المجين البشري |
Los objetivos, los fundamentos, los beneficios previstos y el curso de acción previsto se esbozan en el presente informe. | UN | ويرد في هذا التقرير الدوافع والأساس المنطقي والفوائد المتوقعة ومسار العمل المقترح لهذه التوجهات. |
Sin embargo, estas previsiones no tienen en cuenta los beneficios previstos como consecuencia de la reciente conclusión exitosa de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | بيد أن هذه التوقعات، لا تأخذ بعين الاعتبار الفوائد المتوقعة نتيجة النجاح الذي انتهت اليه مؤخرا جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Además, se ha incorporado a la sección 5 los beneficios previstos y la evaluación de los costos en orden de importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن الفرع ٥ اﻵن الفوائد المتوقعة واﻷحجام التقريبية لتقديرات التكاليف. |
Además, se ha incorporado a la sección 5 los beneficios previstos y la evaluación de los costos en orden de importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن الفرع ٥ اﻵن الفوائد المتوقعة واﻷحجام التقريبية لتقديرات التكاليف. |
Los costos generales que representa la introducción de arreglos de pago descentralizados pueden ser superiores a los beneficios previstos. | UN | فقد تأتي التكاليف العامة الناتجة عن العمل بنظام اللامركزية في ترتيبات المدفوعات أكبر حجما من الفوائد المتوقعة. |
Se materializaron plenamente todos los beneficios previstos de esta contratación externa de las actividades. | UN | ولم تتحقق جميع الفوائد المتوقعة الأنشطة التي استعين فيها بالمصادر الخارجية. |
El actual sistema de comercio internacional en el marco de la OMC todavía no ha producido los beneficios previstos para muchos países en desarrollo. | UN | وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، لم يعط بعد النظام التجاري الدولي الحالي، في إطار منظمة التجارة العالمية، الفوائد المرجوة منه. |
El actual sistema de comercio internacional en el marco de la OMC todavía no ha producido los beneficios previstos para muchos países en desarrollo. | UN | وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، لم يعط بعد النظام التجاري الدولي الحالي، في إطار منظمة التجارة العالمية، الفوائد المرجوة منه. |
Los beneficios no se han cuantificado ni asignado a los responsables de las esferas funcionales, ni existen planes de cómo obtener los beneficios previstos. | UN | ولم تُقدر الفوائد كمّيا ولم تُنسب إلى أصحابها، كما لم تُوضع خطط لكيفية تحقيق الفوائد المرجوة. |
¿Se pueden justificar adecuadamente los beneficios previstos? | UN | هل يمكن تبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا؟ |
Para garantizar que la información proporcionada sea exacta, es fundamental que se registren todos los costos y se justifiquen adecuadamente los beneficios previstos. | UN | ومن أجل كفالة دقة المعلومات المقدمة، من الأهمية بمكان تسجيل التكاليف على نحو كامل وتبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا. |
Si escogen el más fácil, los países en desarrollo se harán cada vez más activos y exportarán cada vez más, pero no recibirán ninguno de los beneficios previstos. | UN | فالبلدان النامية، فيما لو سلكت الطريق المنخفض ستصبح أنشط فأنشط وستصدر أكثر فأكثر، ولكنها لن تتلق المنافع المتوقعة. |
* El costo del cumplimiento no es conmensurable con los beneficios previstos. | UN | :: وعدم تناسب كلفة الامتثال مع المنافع المتوقعة. |
Para ello fue necesario armonizarlas con la configuración definitiva del Centro Regional de Servicios y los beneficios previstos de Umoja. | UN | وتطلب ذلك تحقيق الاتساق مع الوضع النهائي لمركز الخدمات الإقليمي والفوائد المتوقعة من نظام أوموجا. |
El Grupo estima que las pruebas aportadas por Overseas Bechtel no son suficientes para poder calcular los beneficios previstos en relación con el proyecto con un grado razonable de certeza. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين. |
14. La Comisión Consultiva acoge con agrado la lista detallada de los beneficios previstos. | UN | ٤١ - واللجنة الاستشارية تدرك قيمة السرد التفصيلي للفوائد المتوقعة. |
En la segunda parte, la presentación de cada programa del plan bienal incluye: a) la orientación general, que recoge la razón de ser del programa en su conjunto, los cambios como resultado de la intervención del programa y los beneficios previstos para los usuarios finales; b) los subprogramas; y c) una lista de mandatos legislativos. | UN | 49 - ويشمل عرض كل برنامج في الجزء الثاني من خطة فترة السنتين ما يلي: التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقع أن تعود على مستعمليه النهائيين؛ (ب) البرامج الفرعية؛ (ج) قائمة الولايات التشريعية. |
A la Junta le preocupa que no se pueda realizar una evaluación razonable de la eficacia en función de los costos del SIP si no existe un factor de costos con el cual comparar los beneficios previstos. | UN | ويساور المجلس القلق من أنه ليس من الممكن بصورة معقولة قياس جدوى تكاليف نظام معلومات الميزانية الجديد في غياب عامل التكلفة الذي يتيح إمكانية مقارنته بالفوائد المتوقعة. |
ii) Aumento de la proporción de inversiones en tecnología de la información y de las comunicaciones que rinde o rebasa los beneficios previstos | UN | ' 2` زيادة نسبة الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تتجاوز الفوائد المحددة مسبقا أو تفي بها |
Es demasiado pronto para decir nada sobre los beneficios previstos. | UN | ومن السابق لأوانه التحدث عن الفوائد المنتظرة. |
Las decisiones adoptadas a este respecto determinan el aprovechamiento de los beneficios previstos al comienzo del proyecto. | UN | وتعد القرارات المتخذة في هذه المرحلة عاملا أساسيا لتحقيق المنافع المتوخاة في بداية المشروع. |
La promoción de la cooperación y el comercio regionales en la esfera del turismo podría incrementar los beneficios previstos. | UN | ويمكن أن يؤدي تشجيع التعاون والتجارة على المستوى الإقليمي في قطاع السياحة إلى تعزيز تحقيق المكاسب المتوقعة. |
25. Hace hincapié en que el mecanismo de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio es un elemento clave para preservar la integridad y credibilidad del sistema comercial multilateral y para la plena realización de los beneficios previstos al concluir la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales; | UN | " ٥٢ - تؤكـد أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بنزاهة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
Una vez aprobado el plan de aplicación, la administración examinó los beneficios previstos de la implementación de las IPSAS. | UN | نظرت الإدارة في الفوائد المتوقع أن تنشأ عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عند الموافقة على خطة التنفيذ. |