"los bienes muebles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكل ممتلكات منقولة
        
    • الممتلكات المنقولة
        
    • الممتلكات الشخصية
        
    • الأموال المنقولة
        
    • بالممتلكات الشخصية
        
    • المنقولات
        
    • الممتلكات المادية
        
    • بالممتلكات المنقولة
        
    • الأصول المنقولة
        
    • للممتلكات المنقولة
        
    • ممتلكات شخصية
        
    • الموجودات المنقولة
        
    • الأملاك المنقولة
        
    • ملكية المال المنقول
        
    • بالمنقولات
        
    Examen del tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos UN استعراض المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Posible utilidad y mejoras del tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de UN الفائدة المحتمَلة للمعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة والتحسينات
    Históricamente, la posesión efectiva era la forma básica de establecer los derechos sobre los bienes muebles o inmuebles. UN ومن الناحية التاريخية، كانت الحيازة الفعلية الطريقة الأساسية لتأكيد الحق في الممتلكات المنقولة أو الثابتة.
    Otros establecieron oficinas de registro público de los derechos sobre los bienes muebles. UN وأنشأت دول أخرى مكاتب تسجيل عامة لإثبات الحق في الممتلكات المنقولة.
    En la medida en que este tipo de pérdida se ajuste a la metodología para los bienes muebles o a otra metodología apropiada ya existente, el Grupo aplicará esas metodologías. UN وفي حدود وقوع هذا النوع من الخسائر في إطار منهجيات الممتلكات الشخصية أو غيرها من المنهجيات الملائمة القائمة، سيطبق الفريق هذه المنهجيات.
    En caso de duda sobre la titularidad de los bienes muebles, pertenecen por mitades a cada uno de los cónyuges en régimen de copropiedad. UN وفي حالة الشك في ملكية الأموال المنقولة تكون الملكية مناصفة بين الزوجين بموجب نظام المال المشترك.
    2. Pérdida y nexo causal con respecto a los bienes muebles 42 - 43 14 UN 2- الخسارة والرابطة السببية فيما يتعلق بالممتلكات الشخصية 42-43 15
    Posible utilidad y mejoras del tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra los bienes muebles que forman parte del UN الفائدة المحتمَلة للمعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة والتحسينات التي يمكن إدخالها عليها
    ii) Utilizar el tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos; UN `2` استخدام المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة.
    Si bien la presente Guía no formula recomendación alguna sobre esta cuestión, dado que el régimen ejecutorio presupone que los bienes muebles corporales han de existir por separado en su condición de tales, cabe deducir que ese resultado está ya implícito en dicho régimen. UN وبينما لا يقدّم هذا الدليل أي توصية محددة بشأن هذه المسالة، لأنّ نظام الإنفاذ يفترض مسبقا أن الممتلكات الملموسة توجد في شكل ممتلكات منقولة مستقلة، فهذه النتيجة تتبع ضمنا.
    Observaciones sobre la posible utilidad del tratado modelo para la prevención de los delitos contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos y sobre posibles mejoras a ese tratado UN تعليقات بشأن الفائدة المحتمَلة للمعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة والتحسينات التي يمكن إدخالها عليها
    Con ello sería aplicable a esos bienes el régimen ordinario de los bienes muebles corporales. UN وعندئذ تصبح القواعد العادية الخاصة برهون الممتلكات المنقولة الملموسة منطبقة.
    Primorje basa su reclamación en el valor no amortizado de los bienes muebles. UN وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة الممتلكات المنقولة غير المستهلكة.
    También exigía el decomiso de los bienes muebles e inmuebles derivados de tales actos. UN وطالب كذلك بمصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة المتأتّية من تلك الأفعال.
    los bienes muebles e inmuebles de tales asociaciones y grupos serán embargados y la administración llevará a cabo su liquidación. UN وتوضع الممتلكات المنقولة وغير المنقولة تحت الحراسة القضائية وتتولى الإدارة تصفيتها.
    Se destruyeron centenares de viviendas, así como centenares de otros edificios; la mayoría de los animales fueron matados o incautados; casi todos los bienes muebles quedaron destruidos o fueron incautados; todos los vehículos y todo el equipo agrícola quedaron destruidos o fueron incautados; se dio fuego a los almiares, y se contaminaron muchos pozos. UN فمئات المنازل قد دمرت؛ ومئات المباني اﻷخرى دمرت؛ ومعظم الحيوانات قُتلت أو أُخذت؛ وجميع الممتلكات الشخصية دمرت أو أخذت عمليا؛ وجميع المركبات والمعدات الزراعية دمرت أو أخذت؛ وأضرمت النيران في أكوام القش ولوثت آبار كثيرة.
    1. Propiedad de los bienes muebles 41 13 UN 1- ملكية الممتلكات الشخصية 41 15
    356. El principio de la separación de bienes se aplica en forma directa a los bienes inmuebles pero su aplicación plantea cierta dificultad en el caso de los bienes muebles. UN 356- إن مبدأ فصل الأموال يطبَّق بصورة سهلة على الاموال غير المنقولة، لكنه يثير بعض الصعوبات على صعيد الأموال المنقولة.
    2. Pérdida y nexo causal con respecto a los bienes muebles UN 2- الخسارة والرابطة السببية فيما يتعلق بالممتلكات الشخصية
    La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. UN ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة.
    112. Transkomplekt pide una indemnización de 37.286.409 dólares de los EE.UU. por la pérdida de los bienes muebles que se indican a continuación: UN 112- تطلب شركة Transkomplekt مبلغاً قدره 409 286 37 دولارات كتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية على النحو المبين أدناه:
    Además de los asuntos eclesiásticos de diversa naturaleza, el Tribunal otorga la validación de los testamentos y las cartas de administración de inmuebles, y tiene jurisdicción respecto de la enajenación de los bienes muebles pertenecientes a los suicidas. UN وإلى جانب تصريف الشؤون الكنسية بأنواعها المختلفة، تمنح المحكمة الكنسية النسخ المصدقة رسمياً عن الوصايا وتوكيلات التصرف في الممتلكات الشخصية، ولها اختصاص في إصدار القرارات بشأن التصرف بالممتلكات المنقولة في حالات الانتحار.
    Bienes muebles El Oficial Ejecutivo Jefe dispondrá que se prepare y mantenga un inventario adecuado de todos los bienes muebles del municipio. UN يكفل المسؤول الإداري الأول إعداد وإمساك قائمة مناسبة بجميع الأصول المنقولة الموجودة في حوزة البلدية.
    Esto por lo general consiste en el decomiso físico y se aplica a los bienes muebles y tangibles. UN وعادة ما يشمل ذلك الاستيلاء عليها ماديا ويستخدم للممتلكات المنقولة والملموسة.
    129. También se pide indemnización por los pagos efectuados al personal expatriado respecto de los bienes muebles abandonados en Kuwait y el Iraq tras la evacuación de los empleados durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 129- وتُلتمس أيضا تعويضات عن مبالغ دُفعت للموظفين المغتربين عما تركوه من ممتلكات شخصية في الكويت والعراق عقب إجلاء الموظفين أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    i) La garantía real sobre los bienes muebles conforme a las disposiciones pertinentes del presente régimen y el gravamen sobre los bienes inmuebles conforme al régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; o UN `1` الحق الضماني في الممتلكات المنقولة بمقتضى أحكام إنفاذ الحق الضماني في الموجودات المنقولة والرهن على الممتلكات غير المنقولة بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ أو
    El especialista explicó que en Kenya las garantías eran jurídicamente vinculantes y que se utilizaban los instrumentos jurídicos aplicables a los bienes muebles. UN وأوضح الخبير أن الضمانات في كينيا تعتبر ملزمة قانونياً وتستخدم فيها الصكوك القانونية التي تغطي الأملاك المنقولة.
    El Código de la Familia establece, en sus artículos 368, 369 y siguientes, tres regímenes matrimoniales, a saber: el régimen de separación de bienes, el régimen dotal y el régimen comunitario de participación en los bienes muebles y adquisiciones. UN ينص قانون الأسرة في مادتيه 368 و 369 وما بعدهما على ثلاثة نظم زواجية هي الفصل بين أموال الزوجين، والصداق، واشتراك الزوجين في ملكية المال المنقول والمكتسب.
    Sin embargo, los procesos relativos a los bienes muebles cuyo valor no exceda de 50 millones de liras (25.822,84 euros) entran dentro de las competencias del juez conciliador. UN غير أن الدعاوى القضائية المتعلقة بالمنقولات التي لا تتعدى قيمتها 50 مليون ليرة إيطالية (822.84 25 يورو) تندرج ضمن اختصاص قاضي الصلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus