"los bienes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممتلكات التي
        
    • الأصول التي
        
    • الموجودات التي
        
    • السلع التي
        
    • بالأصول التي
        
    • الأشياء التي
        
    • بالممتلكات التي
        
    • الأعيان التي
        
    • الأموال التي
        
    • والممتلكات التي
        
    • أصول تم
        
    • بالموجودات التي
        
    • الممتلكات مساوية
        
    • لﻷصول التي
        
    • الأملاك التي
        
    La Junta recomendó que la Misión investigara los bienes que no figuraban en libros. UN وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها.
    Además, debe existir una relación entre los bienes que sean objeto de las medidas coercitivas y la demanda correspondiente. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هناك صلة بين الممتلكات التي تخضع لﻹجراءات الجبرية والادعاء المعني.
    los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. UN لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها.
    4. En el grupo I se encuentran los bienes que pueden utilizarse en otras operaciones de las Naciones Unidas. UN ٤ - أما المجموعة اﻷولى فتشمل الموجودات التي رئي أنها تلبي احتياجات عمليات أخرى لﻷمم المتحدة.
    Suiza impone estrictas limitaciones a la cantidad de alimentos y al valor de los bienes que pueden ser importados sin pagar impuestos. UN فسويسرا تفرض قيودا صارمة على كمية اﻷغذية وقيمة السلع التي يمكن استيرادها دون ضريبة.
    Sírvase proporcionar una lista de los bienes que se han congelado en cumplimiento de dicha resolución. UN يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمّدت بموجب هذا القرار.
    La definición amplia se extiende también a los bienes que forman parte del patrimonio cultural. UN ويشمل المفهوم الواسع للتعريف أيضاً الممتلكات التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي.
    En cualquier caso, las personas desplazadas tienen derecho a regresar a su lugar de residencia y a la protección de los bienes que deben dejar atrás. UN ويحق للمشردين في أي حالة من اﻷحوال أن يعودوا إلى أماكن إقامتهم وأن يتمتعوا بحماية الممتلكات التي تركوها وراءهم.
    • Es evidente que los bienes que no pueden confiscarse lícitamente tampoco pueden destruirse lícitamente. UN ● من الواضح أن الممتلكات التي يجوز ضبطها لا يجوز تدميرها أيضا.
    Con sujeción a esta Ley, todos los bienes que UN مع عدم الإخلال بأحكام هذا القانون، فإن جميع الممتلكات التي:
    Sin embargo, no detalló ni enumeró todos los bienes que supuestamente perdió. UN إلا أنها لم تحدد أو تبين بالتفصيل جميع الممتلكات التي تزعم أنها فقدتها.
    También se opinó que no quedaba claro y era preciso explicar lo referente a los bienes que se había previsto que estuvieran plenamente amortizados y respecto de los cuales se podría abonar un precio meramente nominal. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الإشارة الى الأصول التي يتوقع أن تستهلك بصورة كاملة، والتي يمكن أن يكون السعر المدفوع عنها سعرا اسميا فقط، هي إشارة غير واضحة ويلزم توضيحها.
    En algunos ordenamientos se da gran libertad a las partes para la determinación de los bienes que pueden darse en garantía. UN وفي بعض النظم القانونية، يمنح الطرفان حرية كبيرة في تحديد الأصول التي يمكن تقديمها بصفة ضمان.
    En el anexo V se proporciona información detallada sobre los bienes que la junta local de fiscalización de bienes de la MONUA había recomendado que se pasasen a pérdidas y ganancias. UN وترد في المرفق الخامس معلومات تفصيلية عن الأصول التي أوصى بشطبها المجلس المحلي لحصر الممتلكات التابع للبعثة.
    En particular, en el contrato de concesión se especificarán los bienes que pertenezcan a las siguientes categorías: UN ويتعين أن يحدد العقد المذكور، بصفة خاصة، الموجودات التي تنتمي للفئات التالية:
    En particular, en el contrato de concesión se especificarán los bienes que pertenezcan a las siguientes categorías: UN ويتعين أن يحدد العقد المذكور، بصفة خاصة، الموجودات التي تنتمي للفئات التالية:
    los bienes que salen de un país para volver después de haber cruzado otro país también se excluyen de las importaciones y exportaciones de ambos países. UN وتستبعد أيضا السلع التي تخرج من بلد لتعود بعد عبور بلد آخر من واردات وصادرات كلا البلدين.
    Por ejemplo, un cierto número de países basan su registro del “comercio especial” en el concepto de los bienes que entran en la zona de libre circulación. UN وعلى سبيل المثال، يقيم عدد من البلدان تسجيلها للتجارة الخاصة على أساس مفهوم السلع التي تدخل منطقة التداول الحر.
    Sírvase proporcionar una lista de los bienes que se han congelado en cumplimiento de dicha resolución. UN يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمّدت بموجب هذا القرار.
    Sírvase proporcionar una lista de los bienes que se han congelado en cumplimiento de dicha resolución. UN يرجى تقديم قائمة بالأصول التي جُمّدت بموجب هذا القرار.
    Tampoco ha conseguido obtener reparación por los bienes que se le sustrajeron durante su detención. UN كما لم تفلح في الحصول على تعويض عن الأشياء التي انتزعت منها خلال احتجازها.
    Resumen de los bienes que se propone donar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina UN بيان موجز بالممتلكات التي يُقترح التبرع بها لحكومة البوسنة والهرسك
    Por bienes de carácter civil se entienden todos los bienes que no sean objetivos militares. UN والأعيان المدنية هي جميع الأعيان التي لا تشكل أهدافاً عسكرية.
    Se impondrá una pena de reclusión, una multa o ambas cosas a la vez a quien, incumpliendo sus obligaciones civiles, se niegue a entregar los bienes que se le encomendaron. UN كما وضعت عقوبة الحبس والغرامة أو أحدهما لمن يمتنعون عن تسليم الأموال التي في عهدتهم وذلك بخلاف مسؤوليتهم المدنية.
    :: Administraremos debidamente el dinero y los bienes que se nos asignen en nuestro carácter de miembros de la misión; UN :: تقديم بيانات على الوجه المطلوب بجميع الأموال والممتلكات التي يعهد بها إلينا كأفراد عاملين في البعثة
    Todos los bienes que hayan sido instalados en un país y cuyo desmantelamiento comprometería la rehabilitación de ese país serán entregados al gobierno debidamente reconocido del país a cambio de una indemnización en una forma que será acordada por la Organización y el gobierno. UN " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    Adjunta figuraba una lista de los bienes que se entregaron a las autoridades iraquíes. UN ومرفق بها قائمة بالموجودات التي تم تسليمها للسلطات العراقية.
    30. Hay países que no reconocen a la mujer el derecho a la misma parte de los bienes que el marido durante el matrimonio o el amancebamiento, ni cuando terminan. UN 30- ثمة بلدان لا تعترف بحق المرأة في أن تمتلك حصة من الممتلكات مساوية لحصة الزوج أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع وعند انتهاء ذلك الزواج أو تلك العلاقة.
    Toda diferencia entre la cuantía que ha de pagarse y el valor contable neto de los bienes que han de transferirse debe contabilizarse como pérdida o ganancia en el ejercicio contable correspondiente. UN وأي فرق بين المبلغ الذي يتعين دفعه والقيمة الدفترية الصافية لﻷصول التي يتعين تحويلها ينبغي تسجيله ككسب أو خسارة في الفترة المحاسبية المناسبة.
    Por ejemplo, en el régimen matrimonial musulmán se prevé la administración completamente separada de los bienes que pertenecían a cada cónyuge antes del matrimonio. UN فنظام الزوجية في الإسلام ينص مثلاً على إدارة الأملاك التي كانت في حوزة كل زوج قبل الزواج بشكل منفصل تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus