"los bloques" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكتل
        
    • التكتﻻت
        
    • القطع
        
    • الكتلتين
        
    • كتل
        
    • الحركات
        
    • الخانات
        
    • تكتﻻت
        
    • للقطع
        
    • كتلتي
        
    • بالكتل
        
    • الخانتين
        
    • كل من الجناحين
        
    • للكتل
        
    • اﻻفتراضية
        
    Además, los bloques regionales podían abrirse a otros miembros y facilitar la cooperación con los países que no son miembros. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء.
    Hay que admitir que el enfrentamiento entre los bloques ya no existe. UN ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود.
    A pesar de las intensas consultas, esta iniciativa aún no ha ganado un amplio apoyo entre los bloques parlamentarios. UN وبالرغم من المشاورات المكثفة، فإن هذه المبادرة لم تحظ حتى الآن بتأييد واسع لدى الكتل البرلمانية.
    Se sugiere que los nuevos artículos podrían basarse en un sistema en que los contratistas seleccionasen los bloques. UN وقد ورد اقتراح يقضي بأن يتم الاستناد في المواد الجديدة إلى نظام يتيح للمتعاقد اختيار القطع.
    La Organización ha demostrado que fue viable en las condiciones de la guerra fría y de enfrentamiento de los bloques. UN لقد أثبتت المنظمة أنها صمدت في ظروف الحرب الباردة والمواجهة بين الكتلتين.
    A las 8:00, los rociadores se activaron y disolvieron los bloques de sal. Open Subtitles في الساعة 8: 00، المرشات عملت و اذابت الكتل من الملح.
    Es esto, el piso, o los bloques de cemento en la playa. Open Subtitles لا هذا ولا الأرض ولا حتى الكتل الخرسانة على الشاطئ
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    Tampoco creemos que los bloques comerciales regionales puedan ser un sustituto adecuado para un sistema comercial internacional equitativo y ordenado. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.
    La falta de coordinación entre los intereses de los bloques ya no interfiere en los conflictos internacionales ni los agrava. UN والافتقار إلى التنسيق بين مصالح الكتل لم يعد يدخل في كل صراع دولي أو يزيد تفاقمه.
    La labor de la Conferencia se sigue viendo complicada por algunos aspectos heredados de la época de enfrentamiento de los bloques y parálisis. UN لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل.
    Eso no sería viable en el caso de la Zona y, en consecuencia, los posibles contratistas tendrían la flexibilidad de elegir la ubicación de los bloques. UN ولكن ذلك لن يكون ممكنا في حالة المنطقة الخالصة، ولذلك فإن طالبي التعاقد ستكون أمامهم مرونة في اختيار موقع القطع.
    El contratista cederá los bloques que se le hubieran asignado según lo dispuesto en los párrafos 2, 3 y 4 del presente artículo. UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن القطع المخصصة له وفقا للفقرات 2 و 3 و 4 من هذه المادة.
    El contratista cederá los bloques que se le hubieran asignado según lo dispuesto en los párrafos 6, 7 y 8 del presente artículo. UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن القطع المخصصة له وفقا للفقرات 6 و 7 و 8 من هذه المادة.
    Sin embargo, la desaparición del enfrentamiento de los bloques no reduce en modo alguno la necesidad de regular los problemas relacionados con la no proliferación. UN غير أن زوال المواجهة بين الكتلتين لا يقلل في شيء من ضرورة تنظيم المشاكل المرتبطة بعدم الانتشار.
    Hasta el momento se ha implantado en los mercados nacionales y en los bloques comerciales regionales donde se están reduciendo las barreras. UN وقد جرى تطويرها حتى اﻵن في اسواق محلية وفي كتل تجارية اقليمية حيث يجري تقليل هذه الحواجز.
    El Grupo invitó al equipo conjunto de mediación a que convocase a la mayor brevedad una reunión de los líderes de los bloques políticos de Madagascar con miras a solucionar por consenso las cuestiones pendientes. UN ودعا فريقُ الاتصال الدولي المعني بمدغشقر فريقَ الوساطة المشترك إلى عقد اجتماع لزعماء الحركات السياسية الملغاشية في أقرب وقت ممكن لتسوية المسائل العالقة تسوية توافقية.
    No obstante, debido a que los documentos son lo bastante amplios como para tener en cuenta los tres instrumentos, no todos los bloques del documento serán aplicables a todos los instrumentos y, en consecuencia, quizá no sea necesario rellenar todos los bloques en un caso dado. UN ونظراً لأن المستندات وضعت بصورة شاملة بحيث تغطي كل الصكوك الثلاثة، لذا لن تنطبق جميع خانات المستند على جميع الصكوك وبالتالي قد لا يلزم ملء جميع الخانات في حالة ما.
    Algunos miembros expresaron dudas sobre las dimensiones propuestas de los bloques y la exigencia de que fueran contiguos. UN وتساءل بعض الأعضاء عن الحجم المقترح للقطع وعن اشتراط تلاصقها.
    La finalización del mundo bipolar protagonizado por los Estados Unidos y la potencia soviética ha socavado también la identidad del " tercer mundo " que intentaba mantenerse aparte de los bloques de poder. UN كما أن انتهاء عالم القطبين للقوتين الأمريكية والسوفياتية قوّض هوية " العالم الثالث " الذي حاول أن يقف بعيداً عن كلتا كتلتي القوة.
    La UNAMI seguirá trabajando con los bloques políticos para facilitar el diálogo y los medios pacíficos para la solución de conflictos. UN وستظل بعثة الأمم المتحدة على اتصال بالكتل السياسية في سبيل تيسير الحوار وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Para los envíos múltiples, el Convenio de Basilea estipula que se señalen en los bloques 5 y 6, o se adjunten en un anexo las fechas previstas o la frecuencia prevista y la cantidad estimada de cada envío. UN وفي حالة الشحنات المتعددة، تشترط اتفاقية بازل أن يحدد بدقة التواريخ المتوقعة أو الوتيرة المتوقعة وكذلك الكمية المقدرة لكل شحنة وذلك في الخانتين 5 و6 أو ترفق في ملحق.
    Rectificación de los problemas de vibración en la segunda planta del bloque B del edificio de la Secretaría (153.600 dólares) e instalación de góndolas de techo móvil o plataforma de trabajo en el tejado de los bloques A y B del edificio de Secretaría para mantener en buen estado las fachadas de mármol y de otro material (358.500 dólares); UN معالجة مشاكل الارتجاج في الطابق اﻷرضي من الجناح باء من مبنى اﻷمانة العامة )٦٠٠ ١٥٣ دولار( وتركيب سقوف مسطحة متحركة أو منصات عمل على سطح كل من الجناحين ألف وباء من مبنى اﻷمانة العامة، من أجل إتاحة إجراء الصيانة العادية للرخام والواجهات اﻷخرى )٥٠٠ ٣٥٨ دولار(؛
    Además, algunos miembros expresaron dudas sobre el tamaño propuesto de los bloques y el requisito relativo a la contigüidad entre ellos. UN وشكك بعض الأعضاء في الحجم المقترح للكتل وفي شرط امتدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus