"los bombardeos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القصف
        
    • للقصف
        
    • قصف
        
    • التفجيرات
        
    • والقصف
        
    • الغارات
        
    • القنابل
        
    • بالقصف
        
    • لقصف
        
    • قصفها
        
    • الضربات
        
    • لإلقاء القنبلتين
        
    • تفجيري
        
    • التفجيرين
        
    • قصفه
        
    Por cierto, estas zonas han sido objeto de los bombardeos más nutridos. UN والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي.
    Como resultado de los bombardeos ha habido cinco muertos y 13 heridos. UN وقد سقط نتيجة لهذا القصف ٥ قتلى و ١٣ جريحا.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel intensificaron los bombardeos terrestres y aéreos del Líbano. UN فقد كثفت قوات الدفاع الإسرائيلية القصف المدفعي والجوي في جميع أرجاء لبنان.
    La intensificación de los bombardeos aéreos por las autoridades del TPLF no producirá ningún cambio sobre el terreno. UN إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع.
    En 1984 se construyó una nueva iglesia que resultó dañada tras los bombardeos lanzados por las formaciones armadas de Tudjman en 1991. UN وبنيت كنيسة جديدة سنة ١٩٨٤ ولكنها تضررت بسبب ما نالها من قصف من تشكيلات تودجمان المسلحة في عام ١٩٩١.
    Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    Exigiendo que las partes en el conflicto procedan con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي،
    Exigiendo que las partes en el conflicto procedan con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي،
    Muchas personas dicen que los bombardeos no pueden nunca ganar una guerra. Open Subtitles كثيرين قالوا أن القصف الجوى لا يمكن أن يُربح حرباُ
    Si el Santo Padre acude a la estación... como a San Lorenzo tras los bombardeos americanos... el tren no saldrá. Open Subtitles لو ظهر قداستكم في المحطة هذه الليلة كما في سان لورينزو بعد القصف الأمريكي القطارات لن تغادر
    los bombardeos alemanes matan miles de civiles. Open Subtitles ستالينغراد قتل القصف الالمانى الاف المدنيين
    los bombardeos son efectivamente deliberados, pero no indiscriminados. UN نعم، القصف كان متعمدا ولكنه لم يكن عشوائيا.
    La secretaría de la Liga de los Estados Arabes condena resueltamente la escalada de los bombardeos israelíes en el sur del Líbano. UN تدين بشدة تصاعد القصف الاسرائيلي في جنوب لبنان
    En razón de los bombardeos, el equipo no pudo visitar algunas de las aldeas en el frente de batalla y otras aldeas. UN وقد حال القصف دون زيارة الفريق بعض القرى الواقعة على خط المجابهة والقرى اﻷخرى.
    los bombardeos son efectivamente deliberados, pero no indiscriminados. UN فالصحيح أن القصف كان متعمدا، ولكنه ليس عشوائيا.
    En los pueblos y aldeas estrangulados de Bosnia el pueblo está luchando desesperadamente por la supervivencia con esperanza en sus corazones y con el ruido de los bombardeos en sus oídos. UN وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه.
    De los 122 centros sanitarios existentes en la Franja de Gaza, 58 sufrieron daños o fueron destruidos al ser alcanzados directa o indirectamente por los bombardeos. UN وأتلفت أو دمرت 58 منشأة طبية من بين 122 منشأة طبية في جميع أنحاء قطاع غزة نتيجة للقصف المباشر أو غير المباشر.
    Cuba reclama el cese inmediato de los bombardeos de la OTAN que siguen cobrando vidas. UN تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح.
    El aumento del número, la intensidad y la sofisticación de los bombardeos supuso un deterioro considerable de la situación sobre el terreno. UN 11 - وقد اتسم التدهور الكبير في الوضع على الأرض بحدوث زيادة في عدد التفجيرات وحجمها ومستوى تطورها التقني.
    Más de 100 civiles libaneses resultaron muertos por los bombardeos aéreos contra las instalaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), en Qana. UN والقصف الجوي لمقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا تسبب في قتل أكثر من مائة شخص لبناني مدني.
    Se ha intentado justificar con argumentos inconsistentes la destrucción y las muertes de civiles provocadas por los bombardeos de 1992, 1993 y 1996. UN وسِيقت حجج متضاربة في محاولة لتبرير الوفيات واﻹصابات بين المدنيين نتيجة الغارات بالقنابل في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٦.
    Esto significa que los bombardeos se llevan a cabo a poca distancia de las zonas donde viven cerca de 10.000 puertorriqueños. UN وهذا يعني أن إلقاء القنابل يجري على مسافة قصيرة من المناطق التي يعيش فيها عشرات الآلاف من البورتوريكيين.
    Los israelíes que viven en el norte debe ser libres de la amenaza de los bombardeos y libres de la tensión y el miedo. UN وإن اﻹسرائيليين الذين يعيشون في الشمال يجب ألا يخضعوا للتهديد بالقصف وينبغي ألا يعيشوا تحت وطأة التوتـر والخوف.
    los bombardeos contra la capital de Tovuz dejaron un saldo de cinco civiles muertos, cuatro heridos y un gran número de viviendas destruidas. UN ونتيجة لقصف مركز منطقة توفوز أصيب سكان المدينة المدنيين - فقتل ٥ أشخاص، وجرح ٤، ودمر العديد من المباني السكنية.
    En el curso de esta agresión, las fuerzas serbias han empleado tácticas nuevas y mortíferas en los bombardeos de ciudades sitiadas. UN وخلال هذا العدوان، استخدمت القوات الصربية تكتيكات جديدة وقاتلة أثناء قصفها للمدن المحاصرة.
    Se piensa que los ataques llevados a cabo por el ECOMOG, en particular los bombardeos aéreos, han infligido numerosas bajas a los rebeldes y los han dispersado en grupos más pequeños, reduciendo el alcance de sus actividades. UN ومن المعتقد أن الهجمات التي شنها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية، بما في ذلك الضربات الجوية، قد ألحقت خسائر كبيرة بالمتمردين ومزقتهم إلى مجموعات أصغر، مما أدى إلى تقليص أنشطتهم.
    Recordando, en el 60º aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki (Japón), la necesidad de que todos los Estados tomen nuevas medidas prácticas y efectivas para eliminar totalmente las armas nucleares, con el fin de alcanzar un mundo pacífico y seguro libre de armas nucleares, y renovando el compromiso de hacerlo, UN إذ تشير، بمناسبة الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، اليابان، إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول خطوات عملية وتدابير فعالة أخرى في اتجاه الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Admitió también que había formado a terroristas para Al Qaida en el Afganistán a principios de los años 90, y que entre las personas que formó figuraban muchos de los que participaron en los bombardeos de África oriental en agosto de 1998. UN كما اعترف بأنه درب إرهابيين في " القاعدة " بأفغانستان في أوائل التسعينات، وأن العديد ممن دربهم تورطوا في تفجيري شرق أفريقيا في آب/أغسطس 1998.
    Se decía que llevaron a cabo los bombardeos dos saudíes en Kenya y un egipcio en Daressalaam. UN فقد أعلنت هذه البيانات أن هذين التفجيرين نفذهما سعوديان في كينيا، ومصري في دار السلام.
    40. Tras la retirada de los observadores de la Liga de los Estados Árabes a finales de enero, el ejército intensificó los bombardeos con armamento pesado. UN 40- وبعد انسحاب مراقبي جامعة الدول العربية في آخر كانون الثاني/يناير، كثّف الجيش قصفه بالأسلحة الثقيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus