| Se consideró que las clasificaciones tradicionales del desarrollo eran inadecuadas, dados los cambios sociales y económicos ocurridos en los últimos años. | UN | ورئي أن التصنيفات التقليدية للتنمية غير ملائمة، في ضوء التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة. |
| Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. | UN | هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية. |
| No obstante, los cambios sociales mencionados anteriormente también necesitaban una revisión del plan de subvenciones. | UN | إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات. |
| En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. | UN | أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات. |
| Y de hecho las marcas pueden estar al frente de los cambios sociales. | TED | وفي الواقع يمكن أن تكون العلامات التجارية في طليعة التغيير الاجتماعي. |
| los cambios sociales afectaban a los derechos de la mujer, que tenían que ser protegidas con medidas civiles, políticas, sociales y jurídicas. | UN | وتأثرت حقوق المرأة بالتغيرات الاجتماعية ويتعين حمايتها عن طريق اتخاذ تدابير مدنية وسياسية واجتماعية وقانونية. |
| La comunidad internacional debe evaluar los cambios sociales que podrían haber tenido lugar como resultado del conflicto. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يقيﱢم التغيرات الاجتماعية التي قد تحدث نتيجة للنزاع. |
| Se reconoció que el sistema de vigilancia vigente no había proporcionado información rápida y fidedigna sobre los cambios sociales dimanados de la crisis económica y no era eficiente en función de los costos. | UN | واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه. |
| los cambios sociales y culturales han sido lentos. | UN | وتجري التغيرات الاجتماعية والثقافية ببطء. |
| Ni el mundo ni los países se gobiernan con piloto automático, a la zaga del mercado, a la zaga de la globalización o a la zaga de los cambios sociales. | UN | ولا يتم التحكم في العالم أو في البلدان بشكل آلي يتخلف عن ركب السوق، أو ركب العولمة، أو ركب التغيرات الاجتماعية. |
| Además, los cambios sociales y económicos en curso y el incremento de la longevidad están socavando el tradicional apoyo económico prestado por la familias a sus miembros de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الجارية وزيادة متوسط العمر أصبحت تزيد من أعباء الدعم الاقتصادي التقليدي الذي تقدمه الأسر لكبار السن من أعضائها. |
| También señaló a la atención de la Comisión la amplitud y la celeridad de los cambios sociales de los últimos años y el carácter fundamental de algunos de ellos. | UN | كما استرعى انتباه اللجنة الى وسع نطاق التغيرات الاجتماعية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة، والى السرعة التي حدثت بها، وكذلك الى الطابع الجذري لبعض هذه التغيرات. |
| - obtener orientación para hacer frente a los cambios sociales, económicos y políticos; | UN | :: الحصول على التوجيه لمواجهة التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ |
| Las comunidades de todo el mundo han tenido que soportar enormes presiones como resultado de los cambios sociales producidos por la globalización. | UN | فقد اضطرت المجتمعات في جميع أنحاء العالم إلى مواجهة ضغوط هائلة نتيجة التغييرات الاجتماعية الناجمة عن العولمة. |
| los cambios sociales están relacionados también con la migración interna de la población hacia las grandes ciudades y, en particular, hacia la capital. | UN | وتتعلق التغييرات الاجتماعية أيضا بهجرة السكان الداخليين تجاه المدن الكبيرة وبصفة خاصة تجاه العاصمة. |
| Al parecer, los cambios sociales y espaciales se han producido principalmente en la forma en que se han fragmentado, separado y especializado las funciones y usos dentro de las ciudades. | UN | وبدا أن التغيير الاجتماعي والمكاني قد حدث بصورة أساسية في اتجاه تجزئة وفصل وتخصص الوظائف والاستخدامات داخل المدن. |
| Tristemente, esta ideología de la elección individual nos ha impedido pensar los cambios sociales. | TED | للأسف هذه الإيديولوجية للخيار الفردي منعتنا من التفكير بالتغيرات الاجتماعية |
| Por esto se abordan temas planteados como consecuencia de los cambios sociales: por ejemplo, el papel que desempeña la mujer, al que han dedicado atención preferente canciones populares, series de televisión y unas cuantas películas. | UN | وأدى ذلك إلى معالجة القضايا التي يثيرها التغير الاجتماعي بما في ذلك دور المرأة الذي كان مجال تركيز ﻷغنيات جماهيرية ومسلسلات تليفزيونية وعدد قليل من اﻷفلام. |
| La evaluación de los efectos de los cambios sociales en un área puede arrojar lecciones importantes respecto de otras. | UN | ويمكن لتقييم آثار التغيرات المجتمعية التي تطرأ في مجال معيَّن أن ينطوي على دروس هامة يُستفاد منها في مجالات معيَّنة أخرى. |
| En el informe sobre el Brasil se examinan las relaciones entre la deforestación y los cambios sociales en los estados de Rondônia y Pará. | UN | ويدرس التقرير البرازيلي المستكمل العلاقات بين إزالة الغابات والتغيرات الاجتماعية في روندونيا وبارا. |
| Consciente de que las familias se ven afectadas por los cambios sociales y económicos que se expresan en tendencias que pueden observarse en todo el mundo, y que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a la familia, | UN | " وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها، |
| 127. Así, la radio nacional y las radios rurales dedican gran parte de su programación a emisiones tendientes a acelerar los cambios sociales y la promoción de los derechos de la mujer. | UN | 127 - ومن ثم، فإن الإذاعة الوطنية والإذاعات الريفية تولي جزءا كبيرا من إرسالها لبث برامج قد تؤدي إلى تعجيل التطورات الاجتماعية وتشجيع حقوق المرأة. |
| Los sistemas de administración pública requieren una atención y una reforma constantes para poder responder con eficacia a los cambios sociales, económicos y políticos. | UN | وتحتـاج نظـم اﻹدارة العامة إلى اهتمام وإصلاح مستمرين إذا كان لهـا أن تستجيـب بفعالية للتغير الاجتماعي والاقتصادي والسياسـي. |
| los cambios sociales y políticos se han consagrado en la Constitución, aprobada por referéndum nacional, que reconoce y garantiza los derechos humanos y las libertades. | UN | وتضمن الدستور الذي اعتمد من خلال استفتاء وطني تغييرات اجتماعية وسياسية، وهو يقر حقوق وحريات الإنسان ويضمنهما. |
| El acceso a Internet permite a las personas desfavorecidas, marginadas o víctimas de discriminación obtener información, hacer valer sus derechos, y participar en el debate público sobre los cambios sociales y políticos. | UN | وتتيح إمكانية دخول الإنترنت للأشخاص المحرومين أو المعرضين للتمييز أو التهميش فرصة الحصول على المعلومات وتفعيل حقوقهم والمشاركة في النقاش العام في ما يتعلق بالتغييرات الاجتماعية والسياسية. |