17. La escasez de alimentos y otros suministros aumenta la tensión entre los civiles locales y los refugiados. | UN | ٧١ ـ وقد زاد نقص اﻷغذية والمشاق اﻷخرى من توتر العلاقات بين المدنيين المحليين واللاجئين. |
Durante el debate general escuchamos muchas expresiones de inquietud por los efectos indiscriminados de las minas terrestres, especialmente sobre los civiles. | UN | وخلال المناقشة العامة استمعنا الى عبارات كثيرة عن القلق بشأن اﻷثر العشوائي لﻷلغام البرية وبصفة خاصة على المدنيين. |
Lamento también la suerte de los civiles muertos en Bosnia y Herzegovina. | UN | كذلك يداخلني الحزن على المدنيين الذين قتلوا في البوسنة والهرسك. |
MINUGUA llegó a Xamán dos horas después del hecho y, en coordinación con ACNUR, evacuó a los civiles heridos. | UN | ووصلت البعثة إلى شامان بعد ساعتين من الحادثة، حيث قامت، بالتعاون مع المفوضية، بإجلاء المدنيين الجرحى. |
Un componente importante debe ser la protección de los civiles en situaciones de conflicto. | UN | ولكن يجب أن يكون أحد العناصر الهامة حماية المدنيين في حالات النزاع. |
Los bienes pertenecientes a los civiles -casas, pertenencias, cosechas, ganado- son destruidos o saqueados injustificadamente. | UN | فيتم عن عمد تدمير أو سلب ممتلكات المدنيين من المنازل واﻷمتعة والمحاصيل والماشية. |
Los mecanismos de supervisión deberán ser accesibles a los civiles que resulten afectados y reflejar las opiniones de la población civil. | UN | وينبغي أن تتوافر أمام المدنيين المتضررين سبل الوصول إلى آليات الرصد التي يجب أن تعكس آراء السكان المدنيين. |
La protección de los civiles y de los trabajadores humanitarios debe ser un elemento clave de dichos marcos. | UN | وينبغي أن تكون حماية المدنيين والعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية عنصرا رئيسيا في هذه اﻷطر. |
También apoyamos los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional para proteger a los civiles inocentes de esas minas terrestres. | UN | كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية. |
El propio Gobierno eritreo incita al populacho a ejercer la violencia contra los civiles etíopes. | UN | بل أن الحكومة اﻹريترية نفسها تحض على ممارسة الغوغاء العنف ضد المدنيين اﻷثيوبيين. |
Durante el conflicto bélico, el ACNUR proporcionó más del 80% de los suministros de socorro de emergencia distribuidos a los civiles. | UN | وأثناء الحرب قامت المفوضية بتسليم ما يزيد على ثمانين بالمائة من إمدادات الإغاثة الطارئة التي وزعت على المدنيين. |
Al mismo tiempo, el Comité condena sin reservas todos los actos de violencia contra los civiles, quienquiera que los cometa. | UN | وفي الوقت نفسه، تدين اللجنة دون تحفّظ جميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين من أي جهة أتت. |
Continúan matando, hiriendo y amenazando a los civiles de esas regiones infestadas de minas. | UN | فهي تظل تقتل وتجرح وتهدد المدنيين الأبرياء في تلك المناطق الموبوءة بكثافة. |
Al mismo tiempo, el Comité condena sin ambages todos los actos de violencia contra los civiles, vengan de donde vengan. | UN | وفي الوقت ذاته، تدين اللجنة بدون تحفظ جميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين من أي جهة أتت. |
El número de muertos y heridos ha sido excesivamente alto, particularmente entre los civiles palestinos, muchos de ellos niños. | UN | فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال. |
El derecho internacional humanitario obliga a las partes a no ejercer violencia contra los civiles. | UN | وهناك التزامات على الطرفين، بموجب القانون الإنساني الدولي، بالامتناع عن العنف ضد المدنيين. |
Asimismo tienen el deber de permitir el libre paso de los socorros de emergencia destinados a los civiles. | UN | كما يجب على هذه الأطراف أن تسمح بحرية مرور الإمدادات الغوثية الأساسية الموجهة إلى المدنيين. |
Esta clase de guerra afecta a los civiles, pues es muy difícil distinguir entre combatientes y no combatientes. | UN | فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين. |
Después de ejecutar a esos dos hombres, las Fuerzas Especiales huyeron en sus coches disparando indiscriminadamente contra los civiles. | UN | وبعد إعدام الرجلين فر أفراد القوات الخاصة وهم يطلقون النار دون تمييز على المدنيين في سياراتهم. |
Mientras continúan las negociaciones, debemos asegurarnos de que los civiles estén bien protegidos. | UN | وبينما المشاورات جارية، يجب علينا التأكد من توفر الحماية الكافية للمدنيين. |
Muchos de los conflictos son internos, y los civiles son inevitablemente sus principales víctimas. | UN | فكثير من المنازعات داخلي ولا مفر من أن يكون المدنيون الضحايا الرئيسيين. |
Es un tribunal de primera instancia con jurisdicción muy limitada sobre los civiles. | UN | وهي محكمة من محاكم أول درجة وذات ولاية قضائية محدودة جدا فيما يتعلق بالمدنيين. |
Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. | UN | وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة. |
Primero, reclutó y entrenó a un ejército de renegados y mercenarios y los arrojó sobre los civiles desarmados de Cachemira. | UN | الوسيلة اﻷولى هي أنها جندت ودربت جيشا من الخونة والمرتزقة وأفلتتهم على مدنيين كشميريين عُزل من السلاح. |
Ello ha ido aparejado con un creciente interés por los derechos económicos y sociales como derechos de igual valor que los civiles y políticos. | UN | وسار ذلك إلى جانب تزايد الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية بوصفها متساوية القيمة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
Los presos mayores y menores no están separados, y los militares están junto a los civiles, lo que los segundos perciben como un serio riesgo. | UN | ولا يفصل بين الكبار عن الأحداث من السجناء، كما يسجن الجنود والمدنيون معاً، ويرى المدنيون في ذلك تهديداً خطيراً لهم. |
Los que se encuentran en mayor peligro son los civiles inocentes, en particular las mujeres, los niños, los refugiados y las personas desplazadas. | UN | فالمدنيون اﻷبرياء، ولا سيما النساء واﻷطفال واللاجئين والنازحين، يتعرضون ﻷشد اﻷخطــار. |
Hemos evacuado a todos los civiles a los estacionamientos subterráneos, pero hay personas entrando y saliendo de todos esos edificios. | Open Subtitles | لقد قمنا بإجلاء جميع المواطنين إلى المواقف السفلية لكن لدينا أناساً يدخلون ويخرجون من جميع هذه المباني |
En 1994 se retirará el batallón de señales y los civiles o los contingentes a nivel de batallones se encargarán del funcionamiento del centro de comunicaciones. | UN | ومن المقرر أن تسحب كتيبة اﻹشارة خلال عام ١٩٩٤، حيث سيتولى إدارة مركز الاتصالات أفراد مدنيون أو وحدات على صعيد الكتائب. |
Con arreglo a la Constitución, los tribunales civiles tienen jurisdicción sobre los casos relativos a abusos cometidos por el personal militar contra los civiles. | UN | ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين. |
Necesitamos un apagón a mi señal, tan pronto como todos los civiles hayan salido. | Open Subtitles | نحتاج الي أنقطاع تام للكهرباء على أشارتي. حالما يكون كل المدنين خارجاً. |
los civiles nos temen, y, los otros policías solo nos recuerdan cosas que queremos olvidar. | Open Subtitles | المواطنون يخافون منّا ورجال الشرطة الآخرون يذكرونا بأمور نرغب بنسيانها |
El Programa no contraviene el principio de distinción y no convierte a los civiles en objetivos militares. | UN | والبرنامج لا يتعارض مع مبدإ التميُّز ولا يحول الأهداف المدنية إلى أهداف عسكرية. |