"los compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزامات
        
    • بالالتزامات
        
    • التزامات
        
    • للالتزامات
        
    • التعهدات
        
    • بالتزامات
        
    • والالتزامات
        
    • بالتعهدات
        
    • لالتزامات
        
    • تعهدات
        
    • التزاماتها
        
    • والتعهدات
        
    • لالتزاماتها
        
    • للتعهدات
        
    • والتزامات
        
    Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    los compromisos relativos a las cuatro partidas restantes se ajustaron a los recursos asignados. UN وكانت الالتزامات في اطار بنود الميزانية اﻷربعة الباقية في حدود الموارد المعتمدة.
    Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر.
    A ese respecto, acogieron con satisfacción los compromisos iniciales que acababan de contraerse. UN ورحبوا في هذا الصدد بالالتزامات اﻷولية اﻷخيرة التي تم التعهد بها.
    De esa forma, la estimación de gastos revisada supone un aumento de 37,1 millones de dólares respecto de los compromisos autorizados actualmente. UN وبناء على ذلك، فإن التقديرات المنقحة للتكاليف تعكس زيادة مقدارها ٣٧,١ مليون دولار على اﻹذن الجاري بالدخول في التزامات.
    Verdaderamente, se trata de la reafirmación de los compromisos contraídos en Río. UN وهو في الحقيقة إعادة تأكيد للالتزامات التي قطعناها في ريو.
    los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    Con todo, las partes angoleñas mismas deben hacer gala de una firme voluntad política de conformarse a los compromisos contraídos en Lusaka. UN إلا أن على الطرفين اﻷنغوليين أن يثبتا توافر اﻹرادة السياسية القوية على احترام الالتزامات التي تعهدا بها في لوساكا.
    También esperamos con interés la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, que se celebrará en Roma, para consolidar los compromisos existentes. UN كما نتطلع الى مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي المقبل المقرر عقده في روما، ونتوقع أن يبني على هذه الالتزامات المقطوعة فعلا.
    No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sería engañar a los niños. UN والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال.
    Al mismo tiempo, los países industrializados no deben dejar de cumplir los compromisos que han contraído en las conferencias internacionales importantes. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا تحيد البلدان الصناعية عن الالتزامات التي قطعتها على نفسها في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    los compromisos contraídos exigen una enérgica decisión política para lograr una ejecución pronta y cabal. UN وقال إن الالتزامات المعقودة تحتاج إلى إرادة سياسية قوية لضمان التنفيذ الملائم والتام.
    Cabe esperar que el Gobierno de Israel cumpla los compromisos que asumió al firmar los acuerdos con la parte palestina. UN وأعرب عن أمله في أن تنفذ الحكومة اﻹسرائيلية الالتزامات التي تعهدت بها بالتوقيع على الاتفاقات مع فلسطين.
    los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    Además, es necesario que los países desarrollados cumplan los compromisos contraídos en el octavo período de sesiones de la UNCTAD. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بالالتزامات التي اتخذتها في الدورة الثامنة لﻷونكتاد.
    En este contexto, es oportuno recordar a la comunidad mundial que debe cumplir los compromisos que asumió en Río hace aproximadamente dos años. UN ومن المؤاتي في هذا اﻹطار أن نذكر المجتمع العالمي بأن يفي بالالتزامات التي قطعها على نفسه في ريو قبل عامين.
    xi) los compromisos del Centro relativos a ejercicios financieros anteriores, actuales y futuros se indican como obligaciones por liquidar. UN ' ١١ ' وتظهر التزامات المركز المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    ii) los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' ٢ ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بفترات مالية سابقة أو حالية أو مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    Esa es la clave del éxito en todo esfuerzo encaminado a concretizar los compromisos proclamados en la Declaración del Milenio. UN وهذا هو مفتاح النجاح لأي جهد يبذل من أجل إعطاء تعبير ملموس للالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    A este respecto, el Gobierno gabonés reafirma su firme voluntad de respetar los compromisos internacionales que ha contraído. UN وفي هذا الصدد، تعيد حكومة غابون تأكيد رغبتها الثابتة في احترام التعهدات الدولية التي قبلتها.
    Tampoco es suficiente decir que las medidas de los países desarrollados dependen de los compromisos de los países en desarrollo. UN كما أنه لا يكفي القول بأن اﻹجراءات التي تقوم بها البلدان المتقدمة النمو مشروطة بالتزامات البلدان النامية.
    i) Comunicar los progresos, los logros y los compromisos para el futuro; UN ' ١ ' اﻹبلاغ عن التقدم المحرز، والانجازات، والالتزامات المقبلة؛
    Deben pues cumplirse resueltamente los compromisos relativos al desarme nuclear contenidos en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي لذلك العمل بتصميم على الوفاء بالتعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي كما وردت في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Por lo demás, este párrafo podía considerarse como una elaboración y ampliación de los compromisos de la Ronda Uruguay que su país no podía apoyar. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الفقرة يمكن اعتبارها تطويراً أو توسيعاً لالتزامات جولة أوروغواي، وهو أمر لا يمكن أن يؤيده بلدها.
    Según los cálculos de la OCDE, los compromisos declarados ascienden a un valor adicional de 16.000 millones de dólares para 2006. UN وتظهر حسابات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعهدات معلنة بـ 16 بليون دولار إضافية بحلول عام 2006.
    En el contexto del cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos, el Gobierno: UN وفي إطار تنفيذ التزاماتها الدولية فقد قامت الدولة بالجهود التالية:
    Entre esas decisiones figuró la aprobación de un mecanismo fortalecido de revisión y evaluación periódica de los compromisos y obligaciones contraídos por todos los Estados en el Tratado. UN وتشمل تلك القرارات الموافقة على آليات معززة من خلال عمليات الاستعراض والتحقق الدورية للالتزامات والتعهدات التي قطعتها جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على نفسها.
    México aún debe ajustar alguna normatividad para cumplir en forma plena con los compromisos contraídos con el GAFI. UN ولا تزال المكسيك في حاجة لضبط معايير معينة حتى تكون ممتثلة بالكامل لالتزاماتها تجاه الفريق.
    Asimismo, las Naciones Unidas han asumido importantes responsabilidades operacionales en la supervisión del cumplimiento de los compromisos de control de los armamentos. UN كما اضطلعت اﻷمم المتحدة بواجبات تنفيذية هامة فيما يتعلق برصد الامتثال للتعهدات بتحديد اﻷسلحة.
    Creemos que la fiel aplicación del proceso de Bonn y los compromisos de Tokio es esencial para el éxito. UN ونعتقد أن التنفيذ الأمين العام لعملية بون والتزامات طوكيو لهو أمر جوهري من أجل تحقيق النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus