"los comunicados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النشرات
        
    • نشرات
        
    • والنشرات
        
    • البﻻغات
        
    • البيانين
        
    • بالبيانات
        
    • للنشرات
        
    • بالنشرات
        
    • البيانات الصادرة
        
    • ببياني
        
    • بلاغاته
        
    • النشرتين
        
    • نشراتها
        
    • البيانات الصحفية
        
    • بالبلاغين
        
    Más de la mitad de los comunicados de prensa publicados por el UNICEF en 1994 fueron sobre operaciones de emergencia. UN وكان أكثر من نصف النشرات الصحفية التي أصدرتها اليونيسيف في عام ١٩٩٤ هي منشورات بشأن عمليات الطوارئ.
    los comunicados podrán obtenerse en el mostrador de documentos situado contiguo al Centro de Prensa. UN ويمكن الحصول على هذه النشرات من مكتب توزيع الوثائق المجاور لمركز وسائط اﻹعلام.
    Es muy importante referirse a los comunicados de prensa y a las conferencias de prensa en el segundo apartado. UN وقالت إن الإشارة إلى النشرات الصحفية هي والمؤتمرات الصحفية في الفقرة الفرعية الثانية أمر بالغ الأهمية.
    En cuanto a las reuniones diarias de cada órgano creado en virtud de tratados, se publicarían también los comunicados correspondientes. UN كما ستصدر نشرات تغطي الاجتماعات اليومية التي تعقدها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Se proyecta ofrecer en breve los comunicados de prensa e información sobre determinados servicios del PNUMA. UN ومن المتوقع أن تتاح قريبا النشرات الصحفية والمعلومات المتعلقة بوحدات محددة داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    También están disponibles en el servidor Gopher de la OMS los comunicados de prensa producidos en la sede de la OMS y se está pensando en incorporar los comunicados de prensa de ciertas oficinas regionales. UN وتتاح أيضا على حاسوب خدمة شبكة جوفر التابعة للمنظمة النشرات الصحفية الصادرة عن المقر الرئيسي للمنظمة في جنيف، وتجري حاليا دراسة امكانية ادماج النشرات الصحفية الصادرة عن مكاتب اقليمية مختارة.
    Se ha observado que los comunicados de prensa con frecuencia dependen de las traducciones al inglés. UN فقد لوحظ أن النشرات الصحفية تستند في أغلب اﻷحيان إلى ترجمات إلى اللغة اﻹنكليزية.
    27. Hay que mantener las publicaciones del Departamento, incluidos los comunicados de prensa. UN ٢٧ - وينبغي أن تستمر منشورات اﻹدارة بما فيها النشرات الصحفية.
    Es más grave todavía que los comunicados de prensa en francés a menudo no presenten con exactitud las declaraciones de las delegaciones. UN وإن اﻷدهى من ذلك هو عدم قدرة النشرات الصحفية الصادرة بالفرنسية على إبراز بيانات الوفود بدقة.
    los comunicados de prensa son una importante fuente de información para muchas delegaciones, y la oradora confía en que se adopten medidas sin demora para corregir la situación. UN وﻷن النشرات الصحفية تعتبر مصدرا هاما للمعلومات للعديد من الوفود فإنها تأمل أن يتم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذا الوضع.
    La cuestión planteada acerca de la confianza que merecen los comunicados de prensa tiene fundamento. UN وإن مسألة موثوقية النشرات الصحفية هي مسألة صحيحة.
    Aún en ese caso, el Presidente opina, por su parte, que los comunicados deberían exponer con exactitud los puntos de vista de las delegaciones. UN ومع ذلك، فهو يرى شخصيا أن النشرات الصحفية ينبغي أن تنقل بدقة آراء الوفود.
    No obstante, el Presidente opina que los comunicados de prensa deben mantener el equilibrio entre las declaraciones formuladas en las sesiones y exponer lo esencial de los debates. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    También es necesario que los comunicados de prensa que emita reflejen objetivamente las deliberaciones de los diversos foros de las Naciones Unidas, particularmente sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية.
    Ello no significa que sea inoportuno traducir los comunicados. UN وقال إن هذا لا يعني أن ترجمة النشرات الصحفية لا مبرر لها.
    los comunicados de prensa sobre cada una de las sesiones plenarias que duraron dos días se publicaron en francés e inglés; UN وصدرت نشرات صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية عن كل جلسة من الجلسات العامة التي استغرقت يومين؛
    Entre ellos, los comunicados y rondas de prensa, las publicaciones y los boletines de noticias y programas monográficos radiofónicos. UN وتشمل هذه اﻷدوات البيانات الصحفية والاجتماعات اﻹعلامية، والمنشورات والنشرات اﻹخبارية والبرامج الخاصة اﻹذاعية.
    Esta medida contravenía la intención de los comunicados conjuntos y menoscababa el esfuerzo considerable dedicado a asegurar su aplicación. UN وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما.
    los comunicados de prensa deberían elaborarse utilizando el idioma en que se formularon las declaraciones, y no la interpretación. UN ودعا إلى إعداد البلاغات الصحفية باستعمال اللغة المستعملة في اﻹدلاء بالبيانات وليس في الترجمة الشفوية.
    Muchos expresaron también su aprecio por los comunicados de prensa que publicaba el Departamento, que eran especialmente valiosos para las misiones más pequeñas. UN كذلك أعرب الكثيرون عن عميق تقديرهم للنشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة، والتي لها قيمة خاصة بالنسبة للبعثات الصغيرة.
    La representante del Departamento de Información Pública se refirió a las inquietudes planteadas por algunos órganos creados en virtud de tratados y por los gobiernos respecto de los comunicados de prensa sobre los períodos de sesiones de dichos órganos. UN 20 - وتناولت ممثلة إدارة شؤون الإعلام الشواغل التي أثارتها بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والحكومات فيما يتعلق بالنشرات الصحفية المتعلقة بدورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Ratificando los comunicados emitidos por las reuniones de ministros de Relaciones Exteriores y del Interior de los Estados vecinos del Iraq; UN وإذ يؤكد على البيانات الصادرة عن اجتماعات وزراء خارجية دول جوار العراق وكذلك البيانات الصادرة عن وزراء الداخلية،
    Tomando nota de los comunicados del Comité para el Desarrollo de 21 de abril y 28 de septiembre de 2002, y del comunicado del Comité Monetario y Financiero Internacional de 28 de septiembre de 2002, UN وإذ تحيط علما ببياني لجنة التنمية الصادرين في 21 نيسان/أبريل و 28 أيلول/ سبتمبر 2002، وببيان اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2002،
    Sus mensajes figuran en los comunicados de prensa GA/8690 y SG/SM/5367, respectivamente. UN وترد رسالتهما في النشرتين الصحفيتين GA/8690 و SG/SM/5367 على التوالي.
    El incremento de las visitas a los sitios web y los comunicados de prensa de las Naciones Unidas subrayan la importancia de los servicios de noticias de las Naciones Unidas, cuyo acceso podría mejorarse si su contenido estuviera disponible en los seis idiomas oficiales. UN وأضاف أن زيادة الاطلاع على المواقع الشبكية للأمم المتحدة وعلى نشراتها الصحفية يؤكد أهمية الخدمات الإخبارية بالأمم المتحدة التي يمكن تحسين الوصول إليها بجعل محتواها متاحا بجميع اللغات الرسمية الست.
    También podrán encontrarse en el citado edificio los comunicados de prensa diarios y otros materiales informativos expuestos en estantes. UN وستكون البيانات الصحفية اليومية وغيرها من المواد اﻹعلامية متوفرة على رفوف العرض في مبنى وسائط اﻹعلام.
    Recordando los comunicados ministeriales aprobados en la primera y segunda reuniones ministeriales anuales de países en desarrollo sin litoral, celebradas, respectivamente, el 18 de septiembre de 2000 y el 14 de noviembre de 2001 en Nueva York, UN وإذ نذكر بالبلاغين الوزاريين المعتمدين خلال الاجتماعين الوزاريين السنويين الأول والثاني للبلدان النامية غير الساحلية يومي 18 أيلول/سبتمبر 2000 و 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، على التوالي، في نيويورك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus