"los constantes esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المتواصلة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • بالجهود المتواصلة
        
    • بالجهود المستمرة
        
    • للجهود المتواصلة
        
    • بالجهود الدؤوبة
        
    • على الجهود الدؤوبة
        
    • الجهود الدؤوبة التي
        
    • للجهود المستمرة
        
    • بمواصلة الجهود
        
    • على مواصلة الجهود
        
    • جهودها المتواصلة
        
    • استمرار جهود
        
    • الجهود الحثيثة
        
    • لمواصلة الجهود
        
    A este respecto, es motivo de inquietud la persistente marginación de la numerosa población romaní, pese a los constantes esfuerzos del Gobierno. UN وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار تهميش الغجر الكثيري العدد رغم الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، أمرا يثير القلق.
    El estudio es una contribución a los constantes esfuerzos por lograr una presencia sobre el terreno más unificada y eficaz de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعد هذه الدراسة مساهمة في الجهود المتواصلة لتحقيق وجود ميداني أكثر وحدة وفعالية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos del Secretario General para garantizar una aplicación coordinada de todas las disposiciones de la Declaración del Milenio, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية،
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento por los constantes esfuerzos que realiza el sistema de las Naciones Unidas a fin de responder a las crisis humanitarias. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمات الإنسانية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito los constantes esfuerzos realizados por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a fin de cumplir sus estrategias de conclusión y sigue instando a los dos Tribunales a aprovechar los progresos que ya se han alcanzado. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود الدؤوبة التي تبذلها المحكمتان للوفاء باستراتيجيتهما للإنجاز، ويواصل حث المحكمتين كلتيهما على تعزيز التقدم المحرز من قبل.
    El proceso tendente a lograr esos objetivos y a conseguir más entradas de inversiones dependería de los constantes esfuerzos para mejorar la paz y la seguridad y la gobernanza. UN وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف وضمان المزيد من التدفقات الاستثمارية على الجهود الدؤوبة لتحسين السلم والأمن والحكم الرشيد.
    Gracias a los constantes esfuerzos de su misión de observación electoral, la Unión Europea seguirá igualmente y con gran atención la próxima elección presidencial. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي، من خلال الجهود المتواصلة لبعثة المراقبة الانتخابية التابعة للاتحاد الأوروبي، رصد الانتخابات الرئاسية القادمة باهتمام بالغ أيضا.
    Apoyamos los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano y del Consejo de Seguridad por establecer la paz y la estabilidad en el país. UN ونحن نؤيد الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة اللبنانية ومجلس الأمن لإحلال السلام والاستقرار في ربوع ذلك البلد.
    Agradecemos los constantes esfuerzos que realiza la Secretaría del OIEA por resolver los problemas pendientes desde hace tiempo en cuanto al programa nuclear del Irán. UN إننا نقدِّر الجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة لإيجاد حل للقضايا المستفحلة في مجال البرنامج النووي الإيراني.
    Pese a los constantes esfuerzos multisectoriales y multidimensionales que se están realizando desde todos los frentes, la violencia contra la mujer y la niña no está disminuyendo de la manera esperada. UN وتبذل الجهود المتواصلة في كل مكان. غير أنه على الرغم من الجهود المتعددة القطاعات والمتعددة الأبعاد لم يشهد العنف ضد المرأة والطفلة تناقصاً على النحو المتوقع.
    Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    En especial, tomamos nota de los constantes esfuerzos que se realizan para salir del estancamiento en que se encuentran la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre. UN بولايتها. ونلاحظ، بصفة خاصة، الجهود المستمرة من أجل كسر الجمود بشأن تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده.
    A pesar de los constantes esfuerzos por promover el regreso y la reconciliación, el número de refugiados y de personas internamente desplazadas de la región siguió siendo elevado. UN وإنه رغم الجهود المستمرة للتشجيع على العودة والوفاق، بقي عدد اللاجئين والمشردين داخلياً داخل المنطقة ومنها مرتفعاً.
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    La OSSI observó los constantes esfuerzos de la Misión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para fortalecer la función de gestión de los contratos. UN وأحاط المكتب علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة وإدارة الدعم الميداني من أجل تعزيز وظيفة إدارة العقود.
    También se acogieron con beneplácito los constantes esfuerzos por lograr que ambas publicaciones se pudieran consultar en la Internet. UN وتم الترحيب أيضا بالجهود المستمرة لإتاحة هذين المنشورين على الإنترنت.
    Quisiera asimismo expresar mi agradecimiento sincero y fraterno al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por los constantes esfuerzos que despliega en pro de nuestra Organización. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديري اﻷخوي الصادق لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى للجهود المتواصلة التي يبذلها في خدمة منظمتنا.
    3. El Comité observa con aprecio los constantes esfuerzos del Estado parte para cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto, así como la protección general que se otorga a los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte. UN 3- تنوِّه اللجنة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد وبالحماية التي توفر إجمالاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذه الدولة.
    Del mismo modo, encomiamos al Secretario General, Excmo. Sr. Ban Ki-moon, estadista visionario, por los constantes esfuerzos con que sigue administrando los asuntos de esta Organización. UN كما نحيي الأمين العام، معالي السيد بان كي - مون، رجل الدولة ذو النظرة الثاقبة، على الجهود الدؤوبة التي يواصل بها إدارة شؤون هذه المنظمة.
    Apreciamos los constantes esfuerzos de los miembros del Consejo de Seguridad y de la Secretaría por hacer que el informe sea más fácil de utilizar y más sustantivo. UN ونحن نقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لكي يكون التقرير أسهل استخداما وأكثر صلة بالموضوع.
    El Consejo reafirma su apoyo a los constantes esfuerzos por consolidar la paz en ese país. UN ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود المستمرة من أجل توطيد السلام في هذا البلد.
    11. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial para promover y facilitar el diálogo entre todas las partes interesadas; UN " ١١ - يرحب بمواصلة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تعزيز وتيسير الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية؛
    Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    El OOPS siguió beneficiándose del generoso apoyo financiero de la Liga y de los constantes esfuerzos de ésta por lograr que los donantes aumentaran sus contribuciones voluntarias al Organismo. UN ٤٤ - ولا تزال اﻷونروا تستفيد من الدعم المالي السخي الذي تقدمه إليها الجامعة العربية ومن جهودها المتواصلة لحث المانحين على زيادة تبرعاتهم إلى الوكالة.
    Observando con satisfacción los constantes esfuerzos del Comité Especial por contribuir a la aplicación efectiva y completa de la Declaración y demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح استمرار جهود اللجنة الخاصة للإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان وقرارات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Esos son los hechos, pese a los constantes esfuerzos de Croacia y algunos otros países por culpar a los demás. UN وستظل هذه هي الحقيقة على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها كرواتيا وبعض البلدان اﻷخرى ﻹلقاء اللوم على اﻵخرين.
    5. Reafirma su pleno apoyo a los constantes esfuerzos que realizan la OUA, Argelia, que desempeña actualmente su Presidencia, y otras partes interesadas para lograr una solución pacífica del conflicto; UN 5 - يؤكد من جديد دعمه الكامل لمواصلة الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية، والجزائر الرئيسة الحالية لها، والأطراف الأخرى المهتمة للتوصل إلى تسوية للنـزاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus