A este respecto, es motivo de inquietud la persistente marginación de la numerosa población romaní, pese a los constantes esfuerzos del Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار تهميش الغجر الكثيري العدد رغم الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، أمرا يثير القلق. |
El estudio es una contribución a los constantes esfuerzos por lograr una presencia sobre el terreno más unificada y eficaz de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعد هذه الدراسة مساهمة في الجهود المتواصلة لتحقيق وجود ميداني أكثر وحدة وفعالية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos del Secretario General para garantizar una aplicación coordinada de todas las disposiciones de la Declaración del Milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية، |
Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento por los constantes esfuerzos que realiza el sistema de las Naciones Unidas a fin de responder a las crisis humanitarias. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمات الإنسانية. |
La Unión Europea acoge con beneplácito los constantes esfuerzos realizados por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a fin de cumplir sus estrategias de conclusión y sigue instando a los dos Tribunales a aprovechar los progresos que ya se han alcanzado. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود الدؤوبة التي تبذلها المحكمتان للوفاء باستراتيجيتهما للإنجاز، ويواصل حث المحكمتين كلتيهما على تعزيز التقدم المحرز من قبل. |
El proceso tendente a lograr esos objetivos y a conseguir más entradas de inversiones dependería de los constantes esfuerzos para mejorar la paz y la seguridad y la gobernanza. | UN | وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف وضمان المزيد من التدفقات الاستثمارية على الجهود الدؤوبة لتحسين السلم والأمن والحكم الرشيد. |
Gracias a los constantes esfuerzos de su misión de observación electoral, la Unión Europea seguirá igualmente y con gran atención la próxima elección presidencial. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي، من خلال الجهود المتواصلة لبعثة المراقبة الانتخابية التابعة للاتحاد الأوروبي، رصد الانتخابات الرئاسية القادمة باهتمام بالغ أيضا. |
Apoyamos los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano y del Consejo de Seguridad por establecer la paz y la estabilidad en el país. | UN | ونحن نؤيد الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة اللبنانية ومجلس الأمن لإحلال السلام والاستقرار في ربوع ذلك البلد. |
Agradecemos los constantes esfuerzos que realiza la Secretaría del OIEA por resolver los problemas pendientes desde hace tiempo en cuanto al programa nuclear del Irán. | UN | إننا نقدِّر الجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة لإيجاد حل للقضايا المستفحلة في مجال البرنامج النووي الإيراني. |
Pese a los constantes esfuerzos multisectoriales y multidimensionales que se están realizando desde todos los frentes, la violencia contra la mujer y la niña no está disminuyendo de la manera esperada. | UN | وتبذل الجهود المتواصلة في كل مكان. غير أنه على الرغم من الجهود المتعددة القطاعات والمتعددة الأبعاد لم يشهد العنف ضد المرأة والطفلة تناقصاً على النحو المتوقع. |
Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
En especial, tomamos nota de los constantes esfuerzos que se realizan para salir del estancamiento en que se encuentran la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | بولايتها. ونلاحظ، بصفة خاصة، الجهود المستمرة من أجل كسر الجمود بشأن تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده. |
A pesar de los constantes esfuerzos por promover el regreso y la reconciliación, el número de refugiados y de personas internamente desplazadas de la región siguió siendo elevado. | UN | وإنه رغم الجهود المستمرة للتشجيع على العودة والوفاق، بقي عدد اللاجئين والمشردين داخلياً داخل المنطقة ومنها مرتفعاً. |
Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, | UN | وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
La OSSI observó los constantes esfuerzos de la Misión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para fortalecer la función de gestión de los contratos. | UN | وأحاط المكتب علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة وإدارة الدعم الميداني من أجل تعزيز وظيفة إدارة العقود. |
También se acogieron con beneplácito los constantes esfuerzos por lograr que ambas publicaciones se pudieran consultar en la Internet. | UN | وتم الترحيب أيضا بالجهود المستمرة لإتاحة هذين المنشورين على الإنترنت. |
Quisiera asimismo expresar mi agradecimiento sincero y fraterno al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por los constantes esfuerzos que despliega en pro de nuestra Organización. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديري اﻷخوي الصادق لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى للجهود المتواصلة التي يبذلها في خدمة منظمتنا. |
3. El Comité observa con aprecio los constantes esfuerzos del Estado parte para cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto, así como la protección general que se otorga a los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte. | UN | 3- تنوِّه اللجنة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد وبالحماية التي توفر إجمالاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذه الدولة. |
Del mismo modo, encomiamos al Secretario General, Excmo. Sr. Ban Ki-moon, estadista visionario, por los constantes esfuerzos con que sigue administrando los asuntos de esta Organización. | UN | كما نحيي الأمين العام، معالي السيد بان كي - مون، رجل الدولة ذو النظرة الثاقبة، على الجهود الدؤوبة التي يواصل بها إدارة شؤون هذه المنظمة. |
Apreciamos los constantes esfuerzos de los miembros del Consejo de Seguridad y de la Secretaría por hacer que el informe sea más fácil de utilizar y más sustantivo. | UN | ونحن نقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لكي يكون التقرير أسهل استخداما وأكثر صلة بالموضوع. |
El Consejo reafirma su apoyo a los constantes esfuerzos por consolidar la paz en ese país. | UN | ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود المستمرة من أجل توطيد السلام في هذا البلد. |
11. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial para promover y facilitar el diálogo entre todas las partes interesadas; | UN | " ١١ - يرحب بمواصلة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تعزيز وتيسير الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية؛ |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
El OOPS siguió beneficiándose del generoso apoyo financiero de la Liga y de los constantes esfuerzos de ésta por lograr que los donantes aumentaran sus contribuciones voluntarias al Organismo. | UN | ٤٤ - ولا تزال اﻷونروا تستفيد من الدعم المالي السخي الذي تقدمه إليها الجامعة العربية ومن جهودها المتواصلة لحث المانحين على زيادة تبرعاتهم إلى الوكالة. |
Observando con satisfacción los constantes esfuerzos del Comité Especial por contribuir a la aplicación efectiva y completa de la Declaración y demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح استمرار جهود اللجنة الخاصة للإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان وقرارات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
Esos son los hechos, pese a los constantes esfuerzos de Croacia y algunos otros países por culpar a los demás. | UN | وستظل هذه هي الحقيقة على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها كرواتيا وبعض البلدان اﻷخرى ﻹلقاء اللوم على اﻵخرين. |
5. Reafirma su pleno apoyo a los constantes esfuerzos que realizan la OUA, Argelia, que desempeña actualmente su Presidencia, y otras partes interesadas para lograr una solución pacífica del conflicto; | UN | 5 - يؤكد من جديد دعمه الكامل لمواصلة الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية، والجزائر الرئيسة الحالية لها، والأطراف الأخرى المهتمة للتوصل إلى تسوية للنـزاع؛ |