"los contingentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوحدات التابعة
        
    • ذلك وحدات
        
    • الوحدات من
        
    • وحدات من
        
    • القوات في
        
    • الوحدات في
        
    • قوات الدعم
        
    • قوات من
        
    • بالقوات التي تتألف منها
        
    • الوحدتين
        
    • الوحدات العسكرية التابعة
        
    • القوات من
        
    • القوات التي
        
    • عن حصص
        
    • القوات لكل عملية
        
    Hasta el momento, los contingentes de la MONUC apenas han reunido información sobre el suministro de armas y los movimientos transfronterizos de tropas y armas. UN ويوجد حاليا قدر ضئيل من المعلومات التي قامت بجمعها الوحدات التابعة للبعثة بشأن إمدادات الأسلحة وتحركات القوات ونقل الأسلحة عبر الحدود.
    Sin embargo, los contingentes de la MISCA siguen careciendo de capacidades críticas. UN غير أن الوحدات التابعة لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية ما زالت تفتقر إلى القدرات الحيوية.
    La UNSOA llevó a cabo verificaciones trimestrales del equipo de propiedad de los contingentes de todos los países que aportan contingentes, incluidas las unidades de policía constituidas. UN 22 - وقام مكتب دعم البعثة بأعمال تحقق من المعدات المملوكة للوحدات على أساس ربع سنوي لجميع البلدان المساهمة بقوات، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكلة.
    El repliegue de los contingentes nacionales debe planificarse con antelación para facilitar la salida de los contingentes de las zonas de las actividades de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويجب أن يجري التخطيط لتخفيض حجم الوحدات الوطنية مبكرا لتبسيط خروج الوحدات من مناطق بعثات حفظ السلام.
    los contingentes de la Argentina, Botswana, Italia, el Japón, Portugal, el Uruguay y Zambia fueron rotados sin dificultades. UN وقد أنجز بسلاسة تناوب وحدات من اﻷرجنتين وأورواغواي وايطاليا والبرتغال وبوتسوانا وزامبيا واليابان.
    Ello se lograría reduciendo los contingentes de los tres sectores. UN وسيتحقق ذلك بتخفيض عدد القوات في القطاعات الثلاثة جميعها.
    * El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene que elaborar un plan para aplicar el procedimiento reformado a los contingentes de las misiones que se hallen en curso, que todavía se rigen por el procedimiento antiguo. UN :: ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام وضع خطة لتحول الوحدات في البعثات القائمة، التي لا تزال تتبع النظام القديم للمعدات المملوكة للوحدات، إلى نظام الإجراءات المحسنة للمعدات المملوكة للوحدات.
    El Sr. Francis G. Okelo, mi Representante Especial, ha iniciado deliberaciones sobre la cuestión, y el Jefe de los Observadores Militares de la Misión se ha venido reuniendo con comandantes de los contingentes de los países interesados en relación con su despliegue y con los gastos conexos para su mantenimiento en el país y otras necesidades. UN وقد بدأ ممثلي الخاص، السيد فرانسيس أوكيلو، في إجراء مناقشات بشأن هذه المسألة، كما أن كبير المراقبين العسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون قد اجتمع مع قادة الوحدات التابعة للبلدان المعنية لبحث مسألة نشر تلك القوات والنفقات ذات الصلة المتعلقة بأعمال الصيانة داخل البلد وباحتياجات أخرى.
    Los considerables beneficios que ofrece esta Brigada para la capacitación y la coordinación entre los contingentes nacionales son muy útiles para que los contingentes de los países participantes puedan desempeñar un papel más eficaz en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والمزايا الهائلة التي يوفرها اللواء في مجال التدريب والتنسيق بين الوحدات التابعة لمختلف البلدان لها فائدة كبيرة في إعداد قوات البلدان المشاركة للقيام بدور شديد الفعالية في عمليات حفظ السلام.
    La MONUC ha seguido promoviendo las actividades encaminadas a facilitar la reapertura del río Congo al tráfico comercial y humanitario, así como el despliegue y el reabastecimiento de los contingentes de la MONUC. UN 19 - وواصلت البعثة تشجيع الأنشطة الرامية إلى تيسير إعادة فتح نهر الكونغو لكل من الملاحة التجارية والملاحة للأغراض الإنسانية، كما قامت بإعادة نشر وإمداد الوحدات التابعة للبعثة.
    De igual modo, se podría hacer responsables a los comandantes de los contingentes de mantener y vigilar la disciplina en sus respectivos contingentes mediante reuniones periódicas de información sobre cuestiones disciplinarias. UN وعلى نفس المنوال، يمكن أن توكل إلى قادة الوحدات مسؤولية رصد الانضباط في الوحدات التابعة لهم عن طريق تقديم إحاطات دورية عن مسائل الانضباط.
    29. Observa que es importante asegurar que todos los contingentes de la MONUSCO, incluidos los contingentes de la Brigada de Intervención, estén debidamente preparados y adecuadamente equipados para que puedan llevar a cabo sus tareas respectivas; UN 29 - يلاحظ أهمية حُسن استعداد وفعالية تجهيز جميع وحدات البعثة، بما في ذلك وحدات لواء التدخل، لتكون قادرة على أداء المهام المنوطة بها؛
    Además, la Oficina ha tenido conocimiento recientemente de que las jóvenes siguen a los contingentes de localidad en localidad ofreciendo sus servicios. UN وعلاوة على ذلك، علم المكتب مؤخرا أن الفتيات تقمن بملاحقة الوحدات من مكان لآخر وبعرض خدماتهن على أفرادها.
    En una serie de casos la presencia de los contingentes de Malí en las diversas operaciones ha ocasionado complicaciones para su presupuesto nacional. UN وفي العديد من الحالات، كان اشتراك وحدات من مالي في مختلف العمليات يرهق الميزانية الوطنية.
    Los representantes del Secretario General señalaron la gran dificultad para mantener o incrementar los contingentes de las operaciones de mantenimiento de la paz debido a las demoras cada vez mayores en el reembolso a los países que aportan contingentes. UN وأشار ممثلو اﻷمين العام الى الصعوبة التي تواجه عند استبقاء أو زيادة القوات في عمليات حفظ السلم بسبب التأخيرات الطويلة المتزايدة في سداد التكاليف الى البلدان المساهمة بقوات.
    Sin embargo, normalmente este método sólo será viable si se procura autonomía logística a todos los contingentes de una misión, lo que permitirá obtener economías de escala. UN غير أن هذا النهج لا يكون ممكنا بصفة عامة إلا عندما يتم توفير الدعم السوقي الذاتي لجميع الوحدات في البعثة، بما يتيح تحقيق وفورات الحجم.
    los contingentes de combate y de apoyo al combate logran capacidad operacional inicial UN قوات الدعم القتالي والدعم الخدمي للقتال تبلغ القدرة التشغيلية الأولية
    A raíz de cambios en la naturaleza de la misión del establecimiento de los contingentes de muchos Estados Miembros, han aumentado las distancias que el equipo y el personal deben recorrer. UN وقد أدى تغير طبيعة البعثة وتقديم قوات من عديد من الدول اﻷعضاء الى زيادة المسافة التي يجب نقل المعدات واﻷفراد عبرها.
    Esta suma representa el dinero que se adeuda a los Estados Miembros que aportan los contingentes de la Fuerza. UN ويمثل هذا المبلغ أموالا مستحقة للدول الأعضاء المساهمة بالقوات التي تتألف منها القوة.
    Esta contribución se destinó a la repatriación de los contingentes de Tanzanía y Uganda del ECOMOG y sólo puede usarse a ese efecto. UN وقد رصدت هذه المساهمة ﻹعادة الوحدتين التنزانية واﻷوغندية التابعتين للبعثة إلى الوطن، ولا يمكن استعمالها إلا لهذا الغرض.
    En la Dependencia y en el seno de los contingentes de la Misión se prestan servicios de asesoramiento voluntario y pruebas del VIH para el personal de la Misión. UN ويتلقى أفراد البعثة خدمات المشورة والفحص المجانية من الوحدة وداخل الوحدات العسكرية التابعة للبعثة.
    El aumento de la interoperabilidad de los contingentes de distintos países para actuar conjuntamente procedentes también debía ser uno de los objetivos principales de la capacitación en materia de mantenimiento de la paz. UN كما ينبغي أن تكون من اﻷهداف الرئيسية للتدريب على حفظ السلم زيادة إمكانيات التوافق العملي فيما بين القوات من مختلف البلدان بحيث تكون قادرة على العمل معا.
    Más de la mitad de los contingentes de las Naciones Unidas están desplegados en países francófonos. UN ومن الجدير ذكره أن أكثر من نصف القوات التي تنشرها الأمم المتحدة تعمل في بلدان فرانكوفونية.
    También se expresó cierta preocupación en cuanto a que los contingentes de productos textiles fueran reemplazados por medidas antidumping y otras medidas consistentes en obstáculos no arancelarios. UN وأُعرب عن القلق أيضاً لاحتمال الاستعاضة عن حصص المنسوجات بتدابير مناهضة للإغراق وتدابير أخرى من فئة الحواجز غير التعريفية.
    47. Destaca que las actividades encaminadas a examinar las posibilidades de obtener economías de escala y una mayor eficiencia en las operaciones aéreas no han de menoscabar la seguridad y las necesidades operacionales ni los ciclos de rotación y despliegue de los contingentes de ninguna operación de mantenimiento de la paz; UN 47 - تؤكد ضرورة ألا تؤدي الجهود الرامية إلى بحث إمكانيات تحقيق وفورات الحجم في العمليات الجوية والقيام بها بكفاءة إلى الإخلال بسلامة عمليات حفظ السلام واحتياجاتها التشغيلية أو بدورات نشر القوات لكل عملية من عمليات حفظ السلام وتناوبها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus