"los crímenes cometidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للجرائم التي ترتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    • الجرائم التي ترتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبتها
        
    • الجرائم التي يرتكبها
        
    • للجرائم التي ارتكبتها
        
    • بالجرائم التي ارتكبتها
        
    • للجرائم التي اقترفتها
        
    • للجرائم التي ما برحت ترتكبها
        
    • بالجرائم التي ارتكبها
        
    • بالجرائم التي ترتكبها
        
    • للجرائم التي ما فتئت ترتكبها
        
    Lamentablemente, la comunidad internacional no presta el mismo nivel de atención a los crímenes cometidos por Azerbaiyán. UN لكن لسوء الحظ، لا يولى للجرائم التي ترتكبها أذربيجان ما يكفي من الاهتمام اللائق من جانب المجتمع الدولي.
    El Ministerio de Información hace también un llamamiento a todas esas instituciones para que interpongan sus buenos oficios con el fin que el Gobierno de Rabin ponga término tanto a su política de practicar la tortura contra los detenidos palestinos como a los crímenes cometidos por el Gobierno de Israel. " UN كما أن وزارة اﻹعلام تناشد جميع هذه المؤسسات باستخدام مساعيها الحميدة لدى حكومة رابين من أجل وقف سياسة التعذيب التي تنتهجها ضد المعتقلين الفلسطينيين ووضع حد للجرائم التي ترتكبها الحكومة الاسرائيلية. "
    Desafortunadamente, el mundo se ha fijado en los crímenes cometidos por unos pocos croatas-bosnios ignorando los padecimientos de cientos de miles. De UN ولسوء الحظ، ركز العالم على الجرائم التي ارتكبها قلة من كروات البوسنة، في حين تجاهل المعاناة التي يتحملها مئات اﻵلاف.
    Además, se han adoptado medidas para garantizar el acceso a la justicia de las víctimas de los crímenes cometidos por la policía y las fuerzas de seguridad. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    Intervengo hoy ante la Asamblea para reiterar que mi país ha aceptado su responsabilidad por los crímenes cometidos por la Alemania nazi. UN إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية.
    Excelentísima Señora Alta Comisionada, los crímenes cometidos por el régimen sirio son atroces, premeditados y su escala sigue en aumento. UN سيادة المفوضة السامية، إن الجرائم التي يرتكبها النظام السوري جرائم بشعة ومتعمدة لا يزال نطاقها في ازدياد.
    Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 10 de septiembre de 2003 (A/ES-10/236-S/2003/874), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN والواقع أن تلك الرسائل التي يمتد تاريخها من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 أيلول/سبتمبر 2003 (A/ES-10/236-S/2003/874) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, enviadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 10 de junio de 2004 (A/ES-10/270-S/2004/485), constituyen un registro básico de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 حزيران/يونيه 2004 (A/ES-10/270-S/2004/485) سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Dichas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 24 de agosto de 2004 (A/ES-10/278-S/2004/673), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/21) إلى 24 آب/أغسطس 2004 (A/ES-10/278-S/2004/673) إنما تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, cuyas fechas van del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 15 de mayo de 2006 (A/ES-10/331-S/2006/297), constituyen un historial básico de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتلك الرسائل المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 15 أيار/مايو 2006 (A/ES-10/331-S/2006/297)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Los procedimientos incoados demuestran claramente que reina el imperio de la ley y que se castigan los crímenes cometidos por individuos; UN وتشير الدعاوى المرفوعة بصورة جلية إلى أنه تم إقرار سيادة القانون والمعاقبة على الجرائم التي ارتكبها أفراد؛
    los crímenes cometidos por los agresores japoneses contra el pueblo chino representan la página más bárbara y más brutal de la historia. UN ولقد سجلت الجرائم التي ارتكبها المعتدي الياباني في حق الشعب الصيني أبشع صفحات التاريخ وأكثرها همجية.
    los crímenes cometidos por los armenios en esos días siempre vivirán en la memoria del pueblo azerbaiyano. UN وقد انطبعت الجرائم التي ارتكبها اﻷرمن في تلك اﻷيام، إلى اﻷبد، في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني.
    A su juicio, ese concepto estaba profundamente arraigado en el derecho internacional contemporáneo, como lo confirmaba la Convención Internacional de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y, una vez aceptado que los Estados podían cometer crímenes, muchos de los principios generales del derecho penal debían aplicarse a los crímenes cometidos por Estados. UN ويرى أن لهذا المفهوم جذورا عميقة في القانون الدولي المعاصر، على النحو الذي تؤكده الاتفاقية الدولية لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨، ومتى صار مقبولا أن الدولة يمكن أن ترتكب جرائم أصبح من اللازم تطبيق العديد من المبادئ العامة للقانون الجنائي على الجرائم التي ترتكبها الدول.
    Lamenta que siguen existiendo serios indicios sobre la participación y la complicidad de servidores de la fuerza pública en los crímenes cometidos por esos grupos armados ilegales. UN وتأسف لاستمرار ورود أدلة جديرة بالثقة على ضلوع وتواطؤ أفراد قوى الأمن في الجرائم التي ترتكبها هذه المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    No deseo seguir abundando en los crímenes cometidos por el Japón. UN لا أريد أن أتكلم أكثر عن الجرائم التي ارتكبتها اليابان.
    Consideramos que el recuerdo de los crímenes cometidos por todos los regímenes totalitarios debe estar en la memoria colectiva compartida y promovida por todos. UN ونعتقد أن ذكرى الجرائم التي ارتكبتها جميع الأنظمة الشمولية يجب أن تكون ذاكرة جماعية يشترك فيها الجميع ويحييها.
    A ese respecto, el proyecto de código debe ocuparse únicamente de los crímenes cometidos por una persona que haya participado en una agresión cometida por un Estado. UN وقال ينبغي ألا يعالج مشروع المدونة في ذلك الصدد سوى الجرائم التي يرتكبها الفرد مشاركة منه في عدوان تقوم به الدولة.
    Por añadidura, se invoca el despliegue de algunas fuerzas de mantenimiento de la paz para abstenerse de lanzar ataques aéreos contra los agresores serbios y guardar silencio sobre los crímenes cometidos por los aliados de occidente en Bosnia. UN ولا يتوقف اﻷمر عند هذا الحد، وإنما يدعى أيضا بأن وزع بعض قوات حفظ السلم يستخدم للحيلولة دون شن هجمات جوية ضد المعتدين الصرب، الى جانب التزام الصمت إزاء الجرائم التي يرتكبها حلفاء الغرب في البوسنة.
    Estas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 28 de diciembre de 2007 (A/ES-10/408-S/2007/766), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432 - S/2000/921) حتى 28 كانون الأول/ديسمبر 2007 (A/ES-10/408 - S/2007/766) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    A este respecto, celebramos el llamamiento hecho por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que se realice una investigación independiente de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, en Gaza. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة التي أطلقتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإجراء تحقيق مستقل بالجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في غزة.
    Dichas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432 - S/2000/921) y el 7 de septiembre de 2004 (A/ES-10/279 - S/2004/719), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 7 أيلول/سبتمبر 2004 (A/ES-10/279-S/2004/719) سجلا أساسيا للجرائم التي اقترفتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Las cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 10 de marzo de 2010 (A/ES-10/480-S/2010/128), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 آذار/مارس 2010 (A/ES-10/480-S/2010/128) سجلاً أساسياً للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Sin embargo, las autoridades del Gobierno del Japón se niegan a admitir los crímenes cometidos por los imperialistas japoneses en el pasado. UN وبالرغم من ذلك، ترفض سلطات حكومة اليابان اﻹقرار بالجرائم التي ارتكبها الامبرياليون اليابانيون في الماضي.
    Las disposiciones del Estatuto de Roma son claramente pertinentes para un tipo de conflicto armado que es cada vez más común y cuyas víctimas principales son las mujeres, niños y ancianos, y también para los crímenes cometidos por ciertos gobiernos. UN وأضافت أن من الواضح أن أحكام نظام روما الأساسي شديدة الصلة بنوع الصراعات المسلحة التي أصبحت شائعة بازدياد والتي أضحت فيها النساء والأطفال والكبار عرضة لأخطار كبيرة. وأن النظام الأساسي ذو صلة أيضا بالجرائم التي ترتكبها بعض الحكومات.
    Esas cartas, de fecha 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 15 de noviembre de 2012 (A/ES-10/568-S/2012/846), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (A/ES-10/568-S/2012/846)، سجلا أساسيا للجرائم التي ما فتئت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus