"los crímenes contra la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المخلة بسلم
        
    • الجرائم المخلة بالسلم
        
    • بالجرائم المخلة بسلم
        
    • والجرائم ضد السلام
        
    • للجرائم المخلة بسلم
        
    • الجرائم ضد السلام
        
    • الجرائم المرتكبة ضد السلام
        
    • والجرائم المخلة بالسلم
        
    • جرائم مخلة بسلم
        
    • الجرائم المرتكبة ضد سلم
        
    Esto se aplica especialmente cuando se trata de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة.
    Esa especificación se ha agregado en reconocimiento del hecho de que los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad constituyen los delitos internacionales más graves. UN وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية.
    Se incluyen aquí los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وهي تشمل الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    los crímenes contra la paz deberían analizarse separadamente de los crímenes contra la seguridad, y por este motivo, clasificarse en dos categorías. UN وينبغي أن تحلل الجرائم المخلة بالسلم بمعزل عن الجرائم المخلة باﻷمن وأن تقسم بالتالي الى فئتين.
    El proceso penal respecto de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad podrá ser incoado en primer lugar, pero no exclusivamente, por los Estados. UN ترفع الدعاوى الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من جانب الدول في المقام اﻷول، ولكن دون أن تكون الدول هي وحدها التي ترفعها.
    Además, observó que entre los delitos graves de derecho internacional especificados en el párrafo 1 del segundo Principio estaban la piratería, la esclavitud, los crímenes de guerra, los crímenes contra la paz, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y la tortura. UN وأشارت أيضا إلى أن الجرائم الخطيرة المقررة بموجب القانون الدولي والمحددة في المبدأ 2 (1) تشمل: القرصنة والاسترقاق وجرائم الحرب والجرائم ضد السلام والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتعذيب.
    Es preciso que esos trabajos sean sincronizados con la elaboración de proyectos de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, ya que con frecuencia los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad cometidos por las personas privadas son consecuencia de un crimen internacional cometido por un Estado. UN على أن هذه اﻷعمال ينبغي أن تكون متزامنة مع إعداد مشاريع المواد عن مسؤولية الدول، ﻷن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد هي في معظم الحالات من نتائج جناية دولية ارتكبتها إحدى الدول.
    La disposición con arreglo a la cual no se aplicará la prescripción a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad constituye una prueba directa de que tales crímenes pertenecen fundamentalmente al derecho internacional, y que deben ser configurados y establecidos en virtud de este derecho. UN إن الحكم الذي ينص على أن التقادم لا يسري على الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها هو دليل مباشر على أن هذه الجرائم هي أساسا جرائم بموجب القانون الدولي، يقررها وينشؤها هذا القانون.
    Por lo que respecta al párrafo 3 del artículo, se habían formulado críticas, que el Relator Especial compartía, en el sentido de que todos los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad no eran susceptibles de tentativa: por ejemplo, la amenaza de agresión. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة أشارت الانتقادات التي يوافق هو عليها إلى أن الشروع ليس متصوﱠراً في كل واحدة من الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، مثل جريمة التهديد بالعدوان.
    Además, cuando el proyecto de estatuto esté concluido, la CDI dispondrá de más tiempo para dedicarlo al proyecto de código de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وإضافة لذلك، وحين يكون مشروع النظام اﻷساسي قد استكمل، فإن لجنة القانون الدولي سيكون لها ما يكفيها من الوقت لتكريس جهودها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    150. De acuerdo con el Gobierno de Bélgica, la noción de circunstancias eximentes, prevista en el artículo 14 del proyecto, parece difícilmente aplicable a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ١٥٠ - ترى الحكومة البلجيكية، أنه " يبدو من الصعب تطبيق مفهوم العوامل المبررة، حسب ما هو منصوص عليه في المادة ١٤ من المشروع، على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Este informe se preparó para la segunda lectura del proyecto de código aprobado en primera lectura en 1991 y se centró en los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad contenidos en la parte II del proyecto de código. UN ولقد أعد هذا التقرير للقراءة الثانية لمشروع المدونة الذي اعتمد في القراءة اﻷولى في عــام ١٩٩١ وركز على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الواردة في الباب الثاني من مشروع المدونة.
    Francia ha sostenido siempre que los crímenes de guerra no deben agruparse necesariamente con los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y preferiría que se incluyesen solamente los crímenes de guerra más graves en el código. UN وقد أصرت فرنسا دوما على أن جرائم الحرب ينبغي ألا تُجمع مع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وأنها تحبذ ألا تشمل المدونة إلا أخطر جرائم الحرب.
    Finalmente, dice que el código, para alcanzar sus objetivos de prevenir y reprimir los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, debería ser vinculante. UN ١٩ - وقالت إن المدونة يجب أن تكون ملزمة لكي تحقق أهدافها وهي منع الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها ومعاقبة مرتكبيها.
    La Comisión deberá tener en cuenta esa situación al abordar, en el proyecto de código, el problema de las penas aplicables a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وينبغي للجنة أن تراعي هذه الحالة عندما تتناول في مشروع المدونة مسألة العقوبات الممكن تطبيقها على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Así, se ha destacado que, en los juicios de Nuremberg, se consideró que los crímenes contra la paz eran crímenes en virtud del derecho consuetudinario, si bien ese derecho no preveía penas al respecto. UN وقال لقد أشير على سبيل المثال إلى أن محاكم نورنبرغ وجدت أن الجرائم المخلة بالسلم هي جرائم بموجب القانون العرفي بالرغم من أن هذا القانون لا يتضمن حكما بشأن العقوبات.
    Por una parte, el Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional no incluye aún la agresión ni los crímenes contra la paz dentro de la competencia de la Corte debido a que no se llegó a un acuerdo sobre la definición de la agresión. UN فمن جهة، فإن نظام روما الأساسي الذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية لم يُدرج بعد العدوان أو الجرائم المخلة بالسلم ضمن اختصاص المحكمة بسبب عدم الاتفاق على تعريف للعدوان.
    En cuanto a los criterios para definir los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, se expresó la opinión de que el terrorismo internacional podía calificarse como tal en razón de que amenazaba la supervivencia de la humanidad. UN وفيما يتعلق بالمعايير الخاصة بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، أُعرب عن رأي مفاده أن اﻹرهاب الدولي يستوفي متطلبات تصنيفه ضمن هذه الجرائم ﻷنه يعرﱢض بقاء البشرية للخطر.
    Algunos gobiernos observaron que el derecho consuetudinario extendía también la jurisdicción universal a otros delitos como la esclavitud, el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes contra la paz y la tortura, mientras que otros mencionaban además la prohibición del apartheid. UN 28 - ولاحظت بعض الحكومات أن القانون العرفي يوسع أيضا نطاق الولاية القضائية العالمية ليشمل جرائم أخرى مثل الرق والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم ضد السلام والتعذيب، بينما أضافت أخرى تحريم الفصل العنصري.
    Espera que en la segunda lectura del proyecto de código la Comisión examine el problema no sólo dentro del marco del artículo 5 sino también de la definición de los criterios generales aplicables a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة، أثناء قراءتها الثانية لمشروع المدونة، في ذلك المشكل لا في سياق المادة ٥ فحسب، بل أيضا في سياق تحديد المعايير العامة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    - La aprobación o la denegación públicas de los crímenes contra la paz, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad que hubieran sido reconocidos en el fallo del Tribunal Militar Internacional y en las sentencias dictadas por los tribunales nacionales, militares o especiales sobre la base del fallo del Tribunal Militar Internacional. UN - القيام علنا باستحسان الجرائم ضد السلام وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية أو إنكار ارتكابها، على النحو الذي نص عليه حكم المحكمة العسكرية الدولية، وكذلك الأحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية أو العسكرية أو المحاكم التي أُنشئت أثناء الاحتلال بناء على حكم المحكمة العسكرية الدولية؛
    Asimismo, en el artículo 4 de la Ley de 18 de diciembre de 1998 sobre el Instituto en Nacional de Recordación - Comisión para la Represión de los Crímenes contra la Nación Polaca (Gaceta Oficial, 19 de diciembre de 1998) se establece que los crímenes contra la paz, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra no estarán sujetos a plazos de prescripción. UN كما أن المادة 4 من قانون 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 بشأن " معهد التذكّرة الوطنية - لجنة المحاكمة على الجرائم المرتكبة في حق الوطن البولندي " (جريدة القوانين، 19 كانون الأول/ديسمبر 1998) - تنص على أن قانون التقادم لا يمكنه أن يقف عائقا أمام الجرائم المرتكبة ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Actualmente, se suele reconocer que los crímenes de guerra, los crímenes contra la paz y las violaciones de los principios de derechos humanos universalmente reconocidos son materia de interés mundial, no sólo nacional. UN من المعترف به اﻵن، بصفة عامة، أن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم وانتهاكات مبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ليست موضع اهتمام على النطاق الوطني فحسب بل على الصعيد العالمي في المقام اﻷول.
    Ese nuevo criterio podría implicar el establecimiento de dos categorías de crímenes de guerra, a saber, los que correspondan a la competencia del tribunal penal internacional y los que figuren entre los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y, para ser calificados como tales, deben haberse cometido de manera sistemática. UN وقد يستتبع هذا المعيار الجديد تكوين فئتين من جرائم الحرب، هما الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وتلك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يلزم، حتى ينطبق عليها هذا الوصف، أن ترتكب بشكل منتظم.
    En las partes VIII y IX del Código Penal de Turkmenistán se tipifican los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, así como también los crímenes contra el Estado. UN ينص الباب 8 والباب 9 من قانون الجنايات في تركمانستان على المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد سلم الإنسانية وأمنها، فضلا عن الجرائم المرتكبة ضد الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus