"los crímenes tipificados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المنشأة بموجب
        
    • الجرائم المنصوص عليها في
        
    • بالجرائم المنشأة بموجب
        
    • جرائم منشأة بموجب
        
    • الجرائم المعرفة في
        
    • جريمة مشمولة
        
    • الجرائم المستندة الى
        
    Las convenciones de la Haya y de Montreal brindan una jurisdicción universal para los crímenes tipificados en tratado. UN وقال ان اتفاقيات لاهاي ومونتريال تنص على اختصاص عالمي بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    También deben incluirse los crímenes tipificados en tratados, aunque está dispuesto a tomar en consideración las opiniones de otras delegaciones. UN وينبغي أيضا ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات رغم أنه سيكون مستعدا للنظر في آراء الوفود اﻷخرى .
    Además, si los crímenes tipificados en tratados quedan incluidos en la competencia de la Corte, se corre el peligro de que la Corte se enfrente con una carga de trabajo excesiva. UN وعلاوة على ذلك ، فان ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات في اختصاص المحكمة سوف يؤدي الى محكمة مثقلة باﻷعباء .
    81. En esas condiciones, el Relator Especial estima que el proyecto de artículo relativo a la imprescriptibilidad de los crímenes tipificados en el código debería suprimirse. UN ٨١ - في هذه الظروف يرى المقرر الخاص وجوب حذف مشروع المادة المتعلق بعدم سريان تقادم الجرائم المنصوص عليها في المدونة.
    No tiene ideas preconcebidas acerca de la cuestión de los crímenes tipificados en tratados, pero desea insistir en que deben incluirse los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . ولكنه يود أن يصر على ادراج النزاعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي .
    Su delegación no ve de qué manera se pueden incluir los crímenes tipificados en tratados de forma que obtengan la aceptación general. UN وقالت ان وفدها لا يرى طريقة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات والتي تتطلب القبول العام .
    Lo mismo cabe decir de los crímenes tipificados en tratados. UN وأضاف قائلا ان نفس الشيء ينطبق على الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Podría seguirse un método gradual en cuanto la inclusión de los crímenes tipificados en tratado, que incluya el proceso de revisión. UN وقال يمكن اعتماد نهج تدريجي ازاء ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بما في ذلك عملية اعادة النظر .
    No deben incluirse los crímenes tipificados en tratado, por los motivos ya indicados por otras muchas delegaciones. UN ولا ينبغي ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، وذلك لﻷسباب التي قدمها كثير من الوفود اﻷخرى .
    Tampoco ve motivos especiales para incluir los crímenes tipificados en tratado. UN وهو لا يرى سببا محددا لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Ahora bien, se opone a la inclusión de los crímenes tipificados en tratado, por lo difícil que será decidir qué crímenes hay que incluir. UN بيد أنه يعارض ادراج الجرائم المنشأة بموجب المعاهدات ، بسبب صعوبة البت في الجرائم التي يتعين ادراجها .
    Siempre ha estimado que no convenía incluir los crímenes tipificados en tratado. UN وقال انه دائما يعتبر ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات بأنه أمر غير مستصوب .
    No tiene una idea definida acerca de la inclusión de los crímenes tipificados en tratado. UN وقال انه متفتح العقل بالنسبة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Comparte las preocupaciones de los que han propuesto que se incluyan los crímenes tipificados en tratado, pero estima que es difícil apoyar sus puntos de vista en la fase actual. UN وفي حين أنه يشاطر القلق مع الذين اقترحوا ادراج الجرائم المنشأة بموجب المعاهدات ، فانه يجد من الصعب تأييد آرائهم في هذا المنعطف الحالي .
    En la fase actual no deben incluirse los crímenes tipificados en tratado, pues es cuestión que requiere nuevo estudio. UN وفي هذه المرحلة ، لا ينبغي ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بيد أنها تتطلب مزيدا من الدراسة .
    los crímenes tipificados en tratados deben incluirse en el Estatuto. UN وينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Deben incluirse los crímenes tipificados en tratados, pero su delegación será flexible en lo que se refiere al estudio del procedimiento adecuado. UN وأضاف قائلا ان الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ادراجها ، بيد أن وفده يتخذ موقفا مرنا ازاء الاجراء ذي الصلة .
    No todos los crímenes tipificados en tratados son de suficiente gravedad como para invocar la competencia de la corte, o son delitos ya reconocidos por el derecho internacional consuetudinario general. UN فليست كل الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات من الخطورة بما فيه الكفاية ليتم اللجوء إلى ولاية المحكمة، وليست كلها جرائم معترفا بها في القانون الدولي العرفي العام.
    En cuanto a los crímenes tipificados en tratados, su delegación es partidaria de la variante 1. UN وقال ان وفده يؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    Sin embargo, opina que la competencia de la Corte no ha de ser estática y que puede evolucionar con el tiempo; por lo tanto no es necesario incluir en la etapa actual los crímenes tipificados en tratado. UN بيد أن اختصاص المحكمة لا يحتاج الى أن يكون جامدا ؛ فهو يمكن أن يتطور مع الزمن ، ولن يكون من الضروري ادراج جرائم منشأة بموجب معاهدات في المرحلة الراهنة .
    El código deberá aplicarse tanto en el plano internacional como en el interno y, naturalmente, el estatuto deberá precisar las penas correspondientes a los crímenes tipificados en el proyecto. UN إذ يجب تطبيق المدونة على الصعيدين الدولي والوطني، ومن المؤكد أن الدستور سوف يحدد الجزاءات المطبقة في حالات الجرائم المعرفة في مشروع المدونة.
    2. Quien cometa uno de los crímenes tipificados en el presente Estatuto será responsable individualmente y objeto de sanción. UN ٢ - يكون الشخص الذي يرتكب جريمة مشمولة بهذا النظام مسؤولا بنفسه عنها وعرضة لتبعاتها.
    148. Finalmente dice que, puesto que los crímenes tipificados en tratado sólo afectan a los Estados Partes en esos tratados, su delegación no está a favor de que se incluyan. UN ٨٤١- وحيث ان الجرائم المستندة الى معاهدات تخص فقط الدول اﻷطراف في المعاهدات ، فان وفده لا يحبذ ادراجها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus