ii) Si los datos proporcionados son completos, y si serán alguna vez suficientemente completos para mejorar los niveles de confianza; | UN | `2` هل البيانات المقدمة كاملة وهل ستكون في أي وقت وافية بما فيه الكفاية لتحسين مستويات الثقة؟ |
En opinión del Grupo, utilizar esa columna facilita la comprensión de los datos proporcionados. | UN | ويرى الفريق أن استخدام عمود " الملاحظات " ييسر فهم البيانات المقدمة. |
En todo caso, se debe incluir en el informe una explicación del carácter de los datos proporcionados. | UN | وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة. |
Para cada factor, se había calculado el promedio de los datos proporcionados por los Estados Miembros que participaron en la reunión. | UN | وكانت النتيجة بالنسبة لكل عامل، هي متوسط البيانات الواردة من الدول اﻷعضاء الحاضرة للاجتماع. |
El nuevo cálculo de las tasas debe basarse en los datos proporcionados por los Estados Miembros en el curso de 2000. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تجري عملية إعادة حساب المعدلات هذه بناء على البيانات المقدمة من الدول الأعضاء خلال عام 2000. |
Podrían surgir problemas en los controles de los puestos fronterizos porque a menudo los datos proporcionados son insuficientes. | UN | وربما تواجه مشاكل خلال عمليات الرقابة في مراكز الحدود بسبب عدم كفاية البيانات المقدمة. |
los datos proporcionados por la Junta muestran que en 2001 se presentaron 60 apelaciones. | UN | وتظهر البيانات المقدمة من المجلس أن عدد الطعون المقدمة عام 2001 بلغ 60 طعنا. |
En otros casos, los datos proporcionados por las diferentes organizaciones no eran coherentes o eran incompletos. | UN | وفي حالات أخرى كانت البيانات المقدمة من المنظمات المختلفة غير متسقة أو غير كاملة. |
Estos problemas de acceso a atención médica se ven confirmados por los datos proporcionados por el Hospital Yabal Amal de Tiro. | UN | وهذه المشاكل المتعلقة بالوصول إلى الرعاية الطبية مؤكَّدة في البيانات المقدمة من مستشفى جبل عامل في صور. |
El análisis se basó en los datos proporcionados por las organizaciones mismas y, de esa manera, se reflejaron sus perspectivas. | UN | واستند التحليل إلى البيانات المقدمة من المنظمات ذاتها، ولذا فهو يعكس وجهات نظرها. |
Los Ministerios de Educación y de Salud supervisan el cumplimiento de estos requisitos en sus esferas respectivas, basándose en los datos proporcionados por la administración local. | UN | وتتولى وزارتا التعليم والصحة، كل في مجالها، رصد الامتثال لهذه الشروط، استنادا إلى البيانات المقدمة من الإدارة المحلية. |
Este formato coherente ayudó a consolidar y analizar los datos proporcionados por muchos países. | UN | وكان هذا النسق المتسق مفيد في تجميع وتحليل البيانات المقدمة من الكثير من البلدان. |
Treinta y siete lugares contaminados que habían sido detectados por las Fuerzas Armadas del Líbano no figuran entre los datos proporcionados. | UN | وفي هذا الصدد، لم يظهر في البيانات المقدمة 37 موقعا ملوثا أكدتها القوات المسلحة اللبنانية من قبل. |
los datos proporcionados en el anexo del informe sobre la presencia de mujeres en el cuerpo diplomático revelan que la participación de las mujeres sigue siendo muy baja. | UN | تكشف البيانات الواردة في مرفق هذا التقرير بشأن تمثيل المرأة في السلك الخارجي عن أن مشاركة المرأة لا تزال متدنية كثيراً. |
Según indicaban los datos proporcionados en el cuadro 3 del documento TD/B/COM.1/20/Add.1, la poca utilización de las preferencias comerciales era evidente. | UN | ويتجلى تدني مستوى الاستفادة من اﻷفضليات التجارية في البيانات الواردة في الجدول ٣ من الوثيقة TD/B/COM.1/20/Add.1. |
Un cierto nivel de evaluación de los datos proporcionados también podría ser de utilidad. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مستوى معين من التقييم للبيانات المقدمة. |
Fuente: OSSI (sobre la base de los datos proporcionados por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno). | UN | المصدر: مكتب خدمات الرقابة الداخلية استنادا إلى بيانات مقدمة من إدارة الدعم الميداني. |
Según los datos proporcionados por el FELCRA Berhad, 2.448 mujeres de zonas rurales participaron en actividades de formación en competencias profesionales, dirección de empresas y motivación en 1998. | UN | وتشير البيانات المقدمة من وكالة بيرهاد التابعة للسلطة الاتحادية لدمج واستصلاح الأراضي أن ما مجموعه 448 2 امرأة ريفية شاركن في عام 1998 ببرامج التدريب على المهارات والمشاريع الحرة والحوافز والقيادة. |
los datos proporcionados indican que el número de delitos que implican violencia contra la mujer no ha disminuido, sino que registra una tendencia al alza en determinadas categorías. | UN | وتبين البيانات المتاحة أن عدد الجرائم التي تنطوي على عنف ضد المرأة لم ينخفض بل هو يتصاعد في بعض الفئات. |
El representante de la Secretaría presentó el tema y dijo que el informe de la Secretaría sobre los datos proporcionados por las Partes de conformidad con el artículo 7 del Protocolo figuraba en el documento UNEP/OzL.Pro.24/3UNEP/OzL.Pro/ImpCom/49/2. | UN | 10 - قال ممثل الأمانة، لدى عرض هذا البند، إن تقرير الأمانة بشأن البيانات المقدّمة من الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول يرد في الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/49/2-UNEP/OzL.Pro.24/3. |
En lo referente a los datos proporcionados sobre el programa propuesto para Argelia, observó que obtener datos oportunos y exactos solía ser difícil y que hacía falta redoblar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وفيما يتصل بالبيانات المقدمة عن البرنامج المقترح للجزائر، لاحظت أن الحصول على بيانات دقيقة في حينها كثيرا ما ينطوي على مشكلة وأنه من اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا الميدان. |
i) Utilizar los datos provenientes de los programas de vigilancia regionales y los datos proporcionados por las Partes; | UN | `1` استخدام البيانات من برامج الرصد الإقليمية والبيانات المقدمة من الأطراف؛ |
Las reclamaciones incluidas en el segundo cotejo se compararon con otras dos series adicionales de datos de llegadas/salidas que no se habían utilizado en el primer cotejo debido a problemas técnicos, es decir, los datos proporcionados por los Gobiernos del Irán y de Jordania. | UN | وقد تم التحقق من المطالبات المشمولة بعملية المقابلة الثانية من خلال مقارنتها بمجموعتين إضافيتين من سجلات الوصول/المغادرة التي لم يتم استخدامها في عملية المقابلة اﻷولى بسبب وجود مشاكل تقنية، أي تلك المقدمة من حكومتي ايران واﻷردن. |
La OSSI no puede responder por la exactitud y veracidad de los datos proporcionados por el Departamento. | UN | 10 - وليس باستطاعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يضمن دقة البيانات المقدَّمة من الإدارة وصحتها. |
Nota: De acuerdo con los datos del sistema Mercury y los datos proporcionados por la División de Adquisiciones. | UN | ملاحظة: استنادا إلى البيانات المستقاة من نظام مركيوري والبيانات المقدمة من شعبة المشتريات. |
La secretaría utilizó los datos proporcionados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el Centro Europeo de Comparaciones Mundiales del Costo de la Vida en la última serie de estudios entre ciudades, y continúa utilizándolos para los ajustes de fecha a fecha. | UN | وقد استخدمت اﻷمانة بيانات حُصل عليها من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمركز اﻷوروبي لمقارنات تكاليف المعيشة في جميع أنحاء العالم " يوروكوست " في الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية وما زالت تفعل ذلك بالنسبة للتعديلات الزمنيـة. |
26. Si bien el Comité toma nota de los datos proporcionados en relación con diversas esferas de la Convención, lamenta la falta de datos exhaustivos y desglosados sobre las denuncias, investigaciones, enjuiciamientos, condenas y penas relativas a casos de tortura o de malos tratos infligidos por agentes del orden o por funcionarios penitenciarios (arts. 2, 4, 12, 13, 14 y 16). | UN | 26- ترحب اللجنة بالبيانات التي تم تقديمها في عدد من المجالات ذات الصلة بالاتفاقية، إلا أنها تأسف لعدم تقديم بيانات شاملة ومصنفة بشأن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون (المواد 2 و4 و12 و13 و14 و16). |
i) Utilizar los datos provenientes de los programas de vigilancia regionales y los datos proporcionados por las Partes; | UN | ' 1` استخدام البيانات التي ترد من برامج الرصد الإقليمية والبيانات المقدمة من الأطراف؛ |