"los delegados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مندوبي
        
    • المندوبين
        
    • مندوبو
        
    • لمندوبي
        
    • وعلى وفود
        
    • مندوبون من
        
    • مندوبين من
        
    • المندوبون
        
    • وفود من
        
    • على وفود
        
    • من وفدي
        
    • للمندوبين من
        
    • أعضاء وفود
        
    • ووفدي
        
    • أعضاء الوفود علماً
        
    La negativa de los delegados de la República Srpska a participar las ha mantenido en gran parte paralizadas. UN فقد شُلت هذه المؤسسات إلى حد بعيد من جراء رفض مندوبي جمهورية صريبسكا المشاركة فيها.
    También la protección es extensiva a las actividades que desarrollen los delegados de personal, las comisiones internas, etc. UN وتسري الحماية أيضا على أنشطة مندوبي الموظفين واللجان الداخلية وغير ذلك.
    los delegados de la República Srpska serán elegidos por la Asamblea Nacional de la República Srpska. UN وتقوم الجمعية الوطنية لجمهورية سربسكا باختيار المندوبين من جمهورية سربسكا.
    La unidad y resolución demostrada por los delegados de las provincias meridionales contrastó con la fragmentación observada en el pasado. UN وكان ما أبداه مندوبو المقاطعات الجنوبية من الوحدة والتصميم يتناقض مع التشرزم الذي كان ملحوظا في الماضي.
    Dependiendo del número de plazas libres que haya, podrán asistir como observadores los delegados de otros Estados. UN ويمكن لمندوبي الدول الأخرى الحضور بصفة مراقبين حسب توافر الأمكنة.
    los delegados de la Sexta Comisión que deseen obtener una contraseña para el foro electrónico (del sexagésimo octavo período de sesiones) o registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión deberán pedirlo a la secretaría de la Sexta Comisión por correo electrónico (6thcommittee@un.org) o por fax, indicando claramente el asunto “Sixth Committee email contact list” en el título del mensaje.] UN وعلى وفود اللجنة السادسة الراغبة في الحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في قائمة اللجنة السادسة للاتصال بالبريد الإلكتروني توجيه طلباتها بالبريد الإلكتروني (6thcommittee@un.org) أو بالفاكس مع الإشارة إلى ذلك بوضوح في الموضوع.]
    Tiene encomendada por ley la función de proteger a los niños; los delegados de la asociación visitan a los jóvenes recluidos en los centros y vigilan su conducta. UN ويتمثل دورها، بموجب القانون، في حماية اﻷطفال ويزور مندوبون من الجمعية اﻷحداث في المؤسسات ويراقبون سلوكهم.
    En la actualidad se encuentran prácticamente paralizadas, sobre todo debido a la negativa de los delegados de la República Srpska a participar en ellas. UN وهذه المؤسسات مصابة حاليا بالشلل إلى حد كبير، وذلك بصورة رئيسية بسبب رفض مندوبي جمهورية صربسكا المشاركة فيها.
    Alentó a los delegados de las organizaciones indígenas y de los gobiernos a que examinaran conjuntamente los temas cada vez que se reunieran. UN وشجّع مندوبي السكان الأصليين والحكومات على أن يجتمعوا ويتباحثوا معاً كلما أتيحت لهم الفرصة لذلك.
    los delegados de la WHD también fueron recibidos por el Sr. Giandomenico Picco, Representante Personal del Secretario General para el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. UN كما استقبل السيد جياندومينيكو بيكو، الممثل الشخصي للأمين العام لسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، مندوبي المؤسسة.
    los delegados de la sociedad civil ascendieron en total a 311 participantes en representación de 140 organizaciones. UN وبلغ مجموع عدد مندوبي المجتمع المدني 311 مشتركاً يمثلون 140 منظمة.
    Quisiera felicitar a los delegados de la Quinta Comisión por los esfuerzos que realizaron para aprobar el presupuesto bienal de la Organización. UN وأود أن أثني على مندوبي اللجنة الخامسة للجهود التي بذلوها لاعتماد ميزانية المنظمة لفترة السنتين.
    Sin embargo, respetaban la decisión de la mayoría de los delegados de ponerse de acuerdo en un sistema presidencialista. UN ولكنهما يحترمان قرار أغلبية المندوبين بالاتفاق على النظام الرئاسي.
    Además, se permitió participar a todas las partes interesadas, no sólo a los delegados de los gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، فتح باب المشاركة لجميع الأطراف المعنية، ولم تقتصر على المندوبين الحكوميين وحدهم.
    También informó al OSE de que proseguían las consultas y de que mantendría informados a los delegados de los progresos realizados. UN وأبلغ الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأن المشاورات لا تزال جارية وبأنه سيطلع المندوبين على ما يتم إحرازه من تقدم.
    los delegados de la Unión fueron obligados a participar en la segunda de las asambleas bajo amenaza de ser despedidos de sus empleos. UN وأُرغم مندوبو الاتحاد على المشاركة في الجمعية الجديدة بعد أن تلقوا تهديدا بالفصل من العمل في حال الامتناع عن المشاركة.
    los delegados de Sudáfrica en el curso lo consideraban el inicio del proceso de participación de Sudáfrica en la esfera tecnológica en Africa. UN ورأى مندوبو جنوب افريقيا في حلقة العمل أنها بداية لعملية تغدو جنوب افريقيا خلالها جزءا من المنطقة التكنولوجية في افريقيا.
    Dependiendo del número de plazas libres que haya, podrán asistir como observadores los delegados de otros Estados. UN ويمكن لمندوبي الدول الأخرى الحضور بصفة مراقبين حسب توافر الأمكنة.
    Dependiendo del número de plazas libres que haya, podrán asistir como observadores los delegados de otros Estados. UN ويمكن لمندوبي الدول الأخرى الحضور بصفة مراقبين حسب توافر الأمكنة.
    los delegados de la Sexta Comisión que deseen obtener una contraseña para el foro electrónico (del sexagésimo octavo período de sesiones) o registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión deberán pedirlo a la secretaría de la Sexta Comisión por correo electrónico (6thcommittee@un.org) o por fax, indicando claramente el asunto “Sixth Committee email contact list” en el título del mensaje.] UN وعلى وفود اللجنة السادسة الراغبة في الحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية (للدورة الثامنة والستين) و/أو التسجيل في قائمة اللجنة السادسة للاتصال بالبريد الإلكتروني توجيه طلباتها بالبريد الإلكتروني (6thcommittee@un.org) أو بالفاكس مع الإشارة إلى ذلك بوضوح في الموضوع].
    los delegados de 12 países de África, tras finalizar el curso, formularon la Declaración de Nelspruit sobre la Gestión de Incendios en Zonas Silvestres. UN واختتم الدورة مندوبون من 12 بلداً أفريقياً بإصدار إعلان نيلزبرويت بشأن إدارة حرائق الأراضي البرية.
    Presentaron en total 12 informes nacionales los delegados de Botswana, Kenya, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, la República Democrática del Congo, la República Unida de Tanzanía, Swazilandia, Uganda, Zambia y Zimbabwe: UN وقُدّم ما مجموعه 12 تقريرا وطنيا من مندوبين من: أوغندا وبوتسوانا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وزمبابوي وسوازيلند وكينيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق وناميبيا:
    En ese contexto, los delegados de la población abordarán todas las cuestiones fundamentales. UN وفي هذا اﻹطار، سيتناول المندوبون عن السكان جميع القضايا اﻷساسية.
    los delegados de Croacia han participado en las labores de la Autoridad desde el período de sesiones inaugural, celebrado en noviembre de 1994. UN وقد شاركت وفود من كرواتيا في أعمال السلطة منذ دورتها الافتتاحية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Se aprobó por unanimidad una declaración de principios básicos, que se distribuyó para la atención de los delegados de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre la creación de una corte penal internacional. UN واعتمد بالاجماع إعلان بالمبادئ اﻷساسية ووزع على وفود مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    En 2008, la Mesa del Comité estuvo integrada por el Embajador Kumalo, y los delegados de Croacia y la Jamahiriya Árabe Libia como Vicepresidentes. UN وفي عام 2008، كان مكتب اللجنة يتألف من السفير كومالو رئيساً ونائبين للرئيس من وفدي كرواتيا والجماهيرية العربية الليبية.
    23. Se está disponiendo lo necesario para el apoyo económico a los delegados de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 23- ويجري وضع الترتيبات اللازمة لتقديم الدعم المالي للمندوبين من أقل البلدان نمواً ومن الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El representante principal hizo labor de cabildeo con los delegados de México, Jamaica, Sri Lanka y con el Presidente de la Unión Europea. UN وشارك الممثل الرئيسي في حشد التأييد مع أعضاء وفود كل من المكسيك وجامايكا وسري لانكا ومع رئيس الاتحاد الأوروبي.
    En 2004, la Mesa del Comité estuvo integrada por el Embajador Abdallah Baali (Argelia) en calidad de Presidente y los delegados de Benin y España, que ocuparon sendos cargos de Vicepresidentes. UN 5 - تألف مكتب اللجنة لعام 2004 من السفير عبد الله باعلي (الجزائر)، رئيساً، ووفدي إسبانيا وبنن، نائبين للرئيس.
    10. En la misma sesión, el Presidente informó a los delegados de las disposiciones adoptadas para la mesa redonda, que presidirían conjuntamente el Presidente y el Vicepresidente del GTE el 14 de mayo. UN 10- وفي الجلسة ذاتها، أحاط الرئيس أعضاء الوفود علماً بالترتيبات التي وُضعت من أجل الطاولة المستديرة المقرر أن يرأسها معاً رئيس الفريق العامل المخصص ونائبته في 14 أيار/مايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus