"los delitos a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم التي
        
    • بالجرائم التي
        
    • الأفعال الجنائية المنصوص عليها
        
    • الجرائم الوارد
        
    • اﻷفعال اﻻجرامية التي
        
    • تعتبر الجرائم
        
    • الجرائم المحظورة
        
    • الجرائم المنصوص
        
    Otras delegaciones consideraron que era prematuro tratar de resolver esa cuestión en tanto no se adoptara una decisión sobre la definición de los delitos a que se aplicaría el documento. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك وفود اعتبرت أن أي قرار بشأن هذه المسألة سابق ﻷوانه، انتظارا للبت في مسألة تعريف الجرائم التي تنطبق عليها الوثيقة.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري
    Sin embargo, preocupa al Comité que algunas incoherencias entre la legislación estatal y la legislación federal puedan dar lugar a ciertas lagunas en la definición y la prohibición de todos los delitos a que se refiere el Protocolo. UN وتشعر بالقلق، لأن بعض التناقضات الموجودة بين التشريع القائم على مستوى الاتحاد والتشريع القائم على مستوى الولايات يمكنه أن يتسبب في خلق بعض الثغرات في تعريف وحظر جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول.
    Si esa es también la conclusión de la Comisión, sería útil incluir en el proyecto una lista de los delitos a que se refiere la obligación. UN وإذا ما كان ذلك هو ما ستخلص إليه اللجنة، فسيكون من المفيد أن تُدرج في المشروع قائمة بالجرائم التي ينطبق عليها الالتزام.
    2. Alienta a los Estados Parte que todavía no lo hayan hecho a que, cuando proceda y en consonancia con los principios de su jurisdicción, penalicen los delitos a que se refiere el artículo 16 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN 2- يشجّع الدول الأطراف التي لم تجرّم بعد الأفعال الجنائية المنصوص عليها في المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على أن تبادر إلى ذلك عندما يكون ذلك مناسبا ومتّسقا مع مبادئها فيما يتعلق بالولاية القضائية؛
    55. En cuarto lugar, el orador desea insistir en la necesidad de que se definan los delitos a que se referirá el instrumento. UN ٥٥ - رابعا، أعرب عن رغبته في تأكيد ضرورة تعريف الجرائم التي ستكون مشمولة بالصك.
    India si ese acto se hubiese cometido en la India. El artículo 7 estipula que los delitos a que se hace referencia en los artículos 4 y 5 se considerarán delitos extraditables. UN ذلك أن المادة 7 تنص على أن الجرائم المنصوص عليها في المادتين 4 و 5 تعتبر من الجرائم التي يستحق مرتكبوها تسليمهم وفقا لإجراءات تسليم المجرمين.
    los delitos a que se refiere el apartado c) del párrafo 2 de la resolución se considerarán delitos susceptibles de extradición. UN وستقع الجرائم المشار إليها في الفقرة 2 (ج) من القرار ضمن فئة الجرائم التي تقتضـي تسليم من ارتكبها.
    " Artículo 11. En las averiguaciones previas relativas a los delitos a que se refiere esta Ley, la investigación también deberá abarcar el conocimiento de las estructuras de organizaciones, formas de operación y ámbitos de actuación. UN " المادة 11- يجب توسيع نطاق التحقيقات الأولية في الجرائم التي يشير إليها هذا القانون بحيث تشمل أيضا جمع معلومات عن هيكليات المنظمات والطرائق التي تعتمدها في تنفيذ عملياتها ومجالات عملها.
    19. Preocupa al Comité que las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo sean limitadas. UN 19- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que los niños víctimas de cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo no sean penalizados y que se adopten todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y marginación. UN وتوصيها بأن تكفل عدم تعرض الأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول لا للتجريم ولا للعقوبة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وصمهم وتهميشهم.
    Así, estos instrumentos multilaterales surten en sí mismos el efecto jurídico de incorporar los delitos a que se refieren en todos los tratados bilaterales de extradición suscrito por los Estados Unidos y no es necesario introducir la enmienda del caso en cada uno de esos tratados. UN وهكذا، فإن لهذه الصكوك المتعددة الأطراف بحد ذاتها الأثر القانوني لإدماج الجرائم التي تتناولها في جميع المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين التي وقّعتها الولايات المتحدة، ولا يتوجب بالتالي إدخال التعديلات المقابلة على كل اتفاقية ثنائية لتسليم المجرمين.
    b) Una relación detallada de los delitos a que se refiere la pena privativa de la libertad; UN (ب) وتفاصيل الجرائم التي تتعلق بها عقوبة السجن المحكوم بها؛
    Al que instigue, incite o invite a militares en ejercicio a la ejecución de los delitos a que se refiere este Título, se le aplicará pena de cinco a cuarenta años de prisión. " UN كل شخص يحض أفرادا عسكريين على ارتكاب الجرائم التي يتناولها هذا القسم أو يحرضهم على ذلك أو يدعوهم إليه يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وأربعين عاما " .
    581. El Comité, haciendo hincapié en que un sistema adecuado de registro de los nacimientos es una de las medidas preventivas más importantes contra los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo, acoge con satisfacción la Ley de registro de nacimientos y defunciones de 2004. UN 581- وبينما تؤكد اللجنة على أن النظام السليم لتسجيل المواليد يعتبر من ضمن أهم تدابير الوقاية من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، فإنها ترحب بقانون تسجيل المواليد والوفيات لعام 2004.
    También celebra que en virtud de la enmienda del artículo 7 del Código Penal, junto con el artículo 8, existe la posibilidad de la jurisdicción universal con respecto a los delitos a que se refieren los tratados de derechos humanos en que Costa Rica ha adquirido la calidad de Parte, como el Protocolo Facultativo. UN وترحب اللجنة أيضاً بأن المادة 7 المعدلة من القانون الجنائي تجيز هي والمادة 8 الولاية القضائية العالمية المشروطة على الجرائم التي تتناولها معاهدات حقوق الإنسان التي كوستاريكا طرف فيها، بما فيها البروتوكول الاختياري.
    Se debe prestar atención especial, por ejemplo mediante la asignación de partidas presupuestarias específicas, a la prevención, la investigación oportuna y el enjuiciamiento efectivo de los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo, así como a la protección, atención y reinserción social de los niños víctimas. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تخصيص الموارد، برصد أموال من الميزانية على سبيل المثال، لمنع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري والتحقيق فيها دون إبطاء ومقاضاة مرتكبيها بصورة فعالة، بالإضافة إلى حماية الأطفال الضحايا ورعايتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Hagan un desglose estadístico de los delitos a que respondía la condena y formulen observaciones sobre la compatibilidad de estas sentencias con el artículo 6 del Pacto. UN يرجى تقديم تحليل إحصائي بالجرائم التي أدينوا بها والتعليق على مدى اتفاق هذه الأحكام مع المادة 6 من العهد.
    7. La Conferencia de los Estados parte, en su resolución 2/5, alentó a los Estados parte que aún no lo hubieran hecho a que, cuando procediera y en consonancia con los principios de su jurisdicción, penalizaran los delitos a que se refería el artículo 16 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 7- شجّع مؤتمر الدول الأطراف، في قراره 2/5، الدول الأطراف التي لم تجرّم بعد الأفعال الجنائية المنصوص عليها في المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على أن تفعل ذلك عندما يكون ذلك مناسبا ومتّسقا مع مبادئها المتعلقة بالولاية القضائية.
    No obstante, le preocupa que ese sistema de reunión de datos no abarque todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y no esté coordinado para todos los organismos que se ocupan de las cuestiones de protección del niño relacionadas con el Protocolo. UN إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول.
    los delitos a que se hace referencia en el artículo 4 se considerarán incluidos entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados Partes. UN تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة 4 جرائم قابلة لتسليم مرتكبيها في أية معاهدة لتسليم المجرمين تكون قائمة بين الدول الأطراف.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctima de los delitos a que se refiere el Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus