De modo análogo, los delitos de corrupción podían utilizarse para adulterar o falsificar información en los sistemas utilizados para validar o verificar la identidad. | UN | ويمكن على النحو نفسه استعمال جرائم الفساد لتحوير معلومات أو تزييفها في نظم تستخدم لإثبات صحة الهوية أو التحقق منها. |
En los artículos 103 a 119 bis del Código Penal se tipificaban los delitos de corrupción y apropiación indebida, que se castigaban también con penas severas. | UN | وتنص المواد من 103 إلى 119 مكررا من قانونه الجنائي على جرائم الفساد والاختلاس كما تنص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الجرائم. |
Con todo, varios países que respondieron al cuestionario del Estudio proporcionaron información sobre los delitos de corrupción. | UN | ورغم ذلك، تقدّم عدة بلدان تردّ على استبيان الدراسة الاستقصائية معلومات عن جرائم الفساد. |
Ninguno de los Estados parte examinados consideraba que los delitos de corrupción fueran delitos políticos que pudieran dar lugar al rechazo de una solicitud de extradición. | UN | ولم تَعتبر أيٌّ من الدول الأطراف موضع الاستعراض أنَّ جرائم الفساد جرائم سياسية يجوز رفض تسليم مرتكبيها. |
Las medidas declaradas no parecían distinguir entre la obstrucción de la justicia en relación con otras actuaciones penales y las actuaciones relativas a los delitos de corrupción. | UN | الا أن التدابير المبلغ بها لا تميّز على ما يبدو بين اعاقة سير العدالة فيما يتعلق بسائر الاجراءات الجنائية والاجراءات المتعلقة بجرائم الفساد. |
En otro caso, la inclusión de los delitos de corrupción en el sistema de protección de los denunciantes no era automática y se formuló una recomendación en consecuencia. | UN | وفي حالة أخرى لم يكن إدراج جرائم الفساد في النظام الخاص بالمبلّغين إجراءً تلقائياً وقُدّمت توصية وفقاً لذلك. |
En varios Estados parte se había establecido alguna forma de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción. | UN | حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف. |
En el sistema francés, los delitos de corrupción están tipificados en el Código Penal. | UN | في النظام الفرنسي، تندرج جرائم الفساد في القانون الجنائي. |
El levantamiento del secreto bancario tiene lugar mediante autorización judicial, siempre que existan pruebas de que se ha cometido un delito, incluidos los delitos de corrupción. | UN | وتُرفع السرية عن المعاملات المصرفية بموجب إذن من المحكمة وفي الحالات التي تتوفر فيها أدلة على ارتكاب مخالفات جنائية، ومنها جرائم الفساد. |
Dicha ley contiene una definición negativa de los delitos políticos, que no incluye los delitos de corrupción. | UN | ويتضمن قانون تسليم المجرمين تعريفا سلبيا للجرائم السياسية لا يتضمن إشارة إلى جرائم الفساد. |
los delitos de corrupción se tramitan en la misma manera, y ante tribunales penales ordinarios, al igual que todos los otros delitos penales. | UN | وتُعالَج جرائم الفساد بالطريقة ذاتها وتُحال إلى المحاكم الجنائية العادية، شأنها شأن سائر الجرائم الجنائية. |
Las sanciones aplicables a las personas naturales y jurídicas implicadas en la mayoría de los delitos de corrupción parecen ser adecuadas y disuasorias. | UN | تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة. |
El artículo 19 se refiere a la tentativa de cometer un delito, incluidos los delitos de corrupción. | UN | كما تشمل المادة 19 الشروعَ في ارتكاب الجريمة، بما في ذلك جرائم الفساد. |
Al ser de carácter general, esos tratados abarcan todos los tipos de delitos sancionados en virtud de Código Penal, incluidos los delitos de corrupción. | UN | وهذه المعاهدات ذات طبيعة عامة، وتشمل جميع أنواع الجرائم الخاضعة للعقوبة بموجب أحكام القانون الجنائي، بما في ذلك جرائم الفساد. |
El secreto bancario no pone trabas a la investigación de los delitos de corrupción. | UN | ولا تشكِّل السرّية المصرفية أي عقبات أمام التحقيق في جرائم الفساد. |
La prescripción en los delitos de corrupción varía entre diez y veinte años. | UN | وتتراوح فترة التقادم في جرائم الفساد ما بين عشرة أعوام وعشرين عاما. |
Varios oradores pusieron de relieve la importancia de armonizar los requisitos relativos al mantenimiento de registros financieros con las normas sobre prescripción aplicables a los delitos de corrupción. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أهمية المواءمة بين متطلبات مسك السجلات المالية وأحكام التقادم المنطبقة على جرائم الفساد. |
En varios Estados parte, se había establecido alguna forma de responsabilidad penal de las personas jurídicas por los delitos de corrupción. | UN | حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية عن جرائم الفساد للشخصيات الاعتبارية في عدد من الدول الأطراف. |
Francia ha establecido su jurisdicción con respecto a los delitos de corrupción cometidos dentro de su territorio, incluso los cometidos contra un ciudadano francés. | UN | وحدّدت فرنسا اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الفساد المرتكبة على إقليمها، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد مواطنين فرنسيين. |
2. Para la aplicación de la presente Convención no será necesario que los delitos de corrupción tipificados conforme a ella produzcan daño o perjuicio patrimonial al Estado. | UN | 2- لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية، ليس ضروريا أن تكون الجرائم المبيّنة فيها قد ألحقت ضررا أو أذى بأملاك الدولة. |
Como consecuencia, el régimen general es aplicable también a los delitos de corrupción. | UN | ومن ثمّ، تنطبق تلك الأحكام العامّة أيضا على الجرائم المتصلة بالفساد. |
:: Artículo 42: Establecer normas relativas a la jurisdicción para los delitos de corrupción que contemplen todos los elementos que abarca este artículo. | UN | :: المادة 42: وضع قواعد بشأن الولاية القضائية لجرائم الفساد تغطي جميع العناصر الواردة في هذه المادة. |
También los procesos penales pueden iniciarse por la actividad preventiva de las fuerzas de seguridad, pero no es algo usual en los delitos de corrupción. | UN | كما يمكن إقامة الدعوى الجنائية تبعا لإجراء وقائي من قبل قوات الأمن، إلا أنَّ هذا ليس معتادا في قضايا الفساد. |
En virtud de lo establecido en el artículo 124 del Código Civil, cualquier persona puede interponer una demanda por los perjuicios que le haya podido ocasionar un acto ilícito cometido por un tercero, lo que incluye los delitos de corrupción. | UN | وتجيز المادة 124 من القانون المدني لأي شخص رفعَ دعوى بشأن الأضرار الناجمة عن فعل غير مشروع يرتكبه طرف ثالث، ويشمل ذلك أفعال الفساد. |
2.18 El 12 de diciembre de 2009, la Fiscalía imputó a la jueza Sra. M.L.A. los delitos de corrupción, complicidad en una fuga, agavillamiento y abuso de poder ante el Juzgado de Control 50°. | UN | 2-18 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2009 اتهم مكتب المدعي العام القاضية M.L.A أمام محكمة المراقبة رقم 50 بتهم الفساد والمساعدة على الهرب والتآمر. وإساءة استخدام السلطة. |
En el caso de los delitos de corrupción cometidos fuera de Uganda por extranjeros que luego blanquearan dinero en su territorio, ello podría conducir únicamente a su extradición. | UN | وإذا ما ارتكب أجنبي جرائم فساد خارج إقليم أوغندا، ثم غسل أمواله في أوغندا، فلا يمكن أن يؤدي هذا إلا إلى تسليمه إلى الدولة التي تطلبه. |
Todos los delitos de corrupción se consideran delitos determinantes. | UN | وتعتبر جميع الجرائم المتَّصلة بالفساد جرائم أصلية. |
Las pruebas de la intención pueden ser circunstanciales, mientras sean directas. Las indirectas (como los rumores) no son admisibles; en Uganda no hay plazo de prescripción para los delitos de corrupción. | UN | وقد يكون الدليل على توافر القصد قرينة، ويعتد بهذه القرينة طالما كانت دليلا مباشرا؛ أما الأدلة غير المباشرة (مثل الروايات المتواترة) فغير مقبولة. وجرائم الفساد المرتكبة لا تسقط بالتقادم في أوغندا. |