Por regla general, se deniega el carácter político a los delitos graves con violencia, en particular los asesinatos. | UN | وكقاعدة عامة، لا تضفي السمة السياسية على الجرائم الخطيرة المترافقة هي والعنف، ولا سيما الاغتيالات. |
Debemos centrarnos en cuestiones fundamentales relacionadas directamente con la protección de los delitos graves especificados. | UN | ويتعين أن نركز مناقشتنا على مسائل رئيسية تتعلق بالحماية من الجرائم الخطيرة المحددة. |
También se ha registrado un aumento de la delincuencia, particularmente de los delitos graves de carácter violento etc. | UN | وحدثت كذلك زيادة في الجرائم، ولا سيما الجرائم الخطيرة المنطوية على استخدام العنف، الخ. |
Como se indicó antes, es indispensable que todos los Estados Miembros cooperen plenamente con los procesos referentes a los delitos graves. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، لا بد من أن تقدم الدول الأعضاء جميعها تعاونها الكامل في العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة. |
31. La prescripción no puede aplicarse a los delitos graves recogido en el derecho internacional, como son los delitos contra la humanidad. | UN | ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
los delitos graves deben ser enjuiciados por un tribunal penal internacional. | UN | وينبغي تقديم الجرائم الخطيرة للمحاكمة أمام محكمة جنائية دولية. |
Por lo tanto, apoyamos la creación de un tribunal penal permanente internacional, con jurisdicción para juzgar los delitos graves de repercusión internacional, cualquiera sea el lugar en el que se hayan cometido. | UN | ولذا فنحن نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة تكون لها ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة ذات اﻷهمية الدولية حيثما ترتكب. |
La legislación distingue entre los delitos graves y los demás delitos | UN | التمييز القانوني بين الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷخرى |
En el Japón, los delitos graves son juzgados por un tribunal colegiado, en el que cada caso está a cargo de tres jueces. | UN | وفي اليابان، ينظر في الجرائم الخطيرة أمام محكمة تضم هيئة قضاة، حيث يتولى ثلاثة قضاة النظر في كل قضية. |
En general, la pena de prisión mínima por los delitos graves es de uno a cinco años, con un promedio de tres años. | UN | وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات. |
La legislación distingue entre los delitos graves y los demás delitos | UN | التمييز القانوني بين الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷخرى |
No obstante, ese procedimiento se aplica exclusivamente a los delitos graves. | UN | غير أن تطبيق هذا الإجراء يقتصر على الجرائم الخطيرة. |
La nueva legislación introdujo disposiciones que prohibían esa situación y subrayaban la obligatoriedad de imponer condiciones de condena mínimas respecto de todos los delitos graves. | UN | وقد أضاف التشريع الجديد حكماً حظر ذلك وألزم بفرض حدود دنيا للعقوبات فيما يتعلق بجميع الجرائم الخطيرة. |
Por el contrario, sostienen que constituye un elemento esencial de su panoplia de penas para garantizar la represión de los delitos graves. | UN | وهي ترى، على العكس من ذلك، أن هذه العقوبة هي عنصر أساسي فيما لديها من عتاد للعقاب من أجل ضمان مكافحة الجرائم الخطيرة. |
Al mismo tiempo, durante los últimos 10 años han aumentado tanto la incidencia como la complejidad de los delitos graves. | UN | وفي الوقت نفسه وطوال السنوات العشر الماضية سجل معدل ارتكاب الجرائم الخطيرة نموا مطردا من حيث الحجم والتطور. |
La lucha contra la impunidad sigue siendo uno de los principales puntos del programa, lo que implica que las jurisdicciones internas, incluido el Tribunal Militar, deben procesar y enjuiciar los delitos graves. | UN | ولا تزال مكافحة الإفلات من العقاب على رأس جدول الأعمال، مما يستلزم الملاحقة أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة في الولايات القضائية المحلية، بما فيها المحكمة العسكرية. |
Los tribunales extranjeros ejercerán su competencia subsidiaria en aplicación de una cláusula de competencia universal prevista en un tratado vigente o de una disposición legal interna en que se establezca una norma de competencia extraterritorial para los delitos graves conforme al derecho internacional. | UN | تمارس هذه المحاكم اختصاصها الثانوي إما عملا بشرط الاختصاص الشامل المنصوص عليه في إحدى المعاهدات النافذة، أو بموجب حكم في القانون الداخلي يقر قاعدة اختصاص خارج الحدود الاقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة في إطار القانون الدولي. |
Los tribunales extranjeros ejercerán su competencia subsidiaria en el marco de una cláusula de competencia universal prevista en un tratado vigente, o de una disposición legal interna en que se establezca una norma de competencia extraterritorial para los delitos graves conforme al derecho internacional. | UN | تمارس المحاكم اﻷجنبية اختصاصها الثانوي إما في إطار شرط اختصاص شامل منصوص عليه في إحدى المعاهدات السارية أو بموجب حكم من أحكام القانون الداخلي يقر قاعدة الاختصاص خارج الحدود اﻹقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
31. La prescripción no puede aplicarse a los delitos graves recogido en el derecho internacional, como son los delitos contra la humanidad. | UN | ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
:: Garantizar una respuesta jurídica adecuada y oportuna a los delitos graves cometidos contra mujeres y niñas. | UN | :: ضمان الاستجابة القانونية بشكل ملائم ودون إبطاء للجرائم الخطيرة المرتكبة ضد المرأة والفتاة. |
:: El Organismo para los delitos graves y la delincuencia organizada prepara un manual sobre la investigación de los casos de trata de mujeres. | UN | :: وتعكف وكالة الجريمة الخطيرة والمنظمة على إعداد دليل يحدد الطرف الذي يتولى في حالات الاتجار بالنساء. |
La tarea inmediata de los tribunales y las cortes penales internacionales es enjuiciar a los presuntos responsables de los delitos graves. | UN | والمهمة المباشرة للمحاكم الجنائية الدولية هي محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة. |
La competencia territorial de los tribunales nacionales en principio sigue siendo la norma en lo tocante a los delitos graves con arreglo al derecho internacional. | UN | تظل القاعدة هي أن المسؤولية الأولى في ممارسة القضاء فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي تقع على عاتق الدول. |
Este instrumento informático abarca todos los delitos graves previstos en los convenios y convenciones internacionales, incluidos los instrumentos relativos al terrorismo. | UN | وتغطي هذه الأداة البرمجية جميع الجرائم الخطرة بمقتضى أحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك صكوك الإرهاب. |
Otros problemas son el aumento de las actividades delictivas de los niños y los adolescentes y el aumento de los delitos graves registrados durante los dos últimos años, que fueron 61 en 2006. | UN | 64 - وتشمل المشاكل الأخرى زيادة معدل الأنشطة الإجرامية بين الأطفال والمراهقين وارتفاع عدد القضايا الجنائية الخطيرة على مدى السنتين الأخيرتين إلى 61 قضية في عام 2006. |
Existen algunas diferencias entre el procedimiento utilizado para investigar los delitos menores y comunes, por una parte, y los delitos graves y muy graves, por otra. | UN | وثمة بعض الاختلافات في اجراءات التحقيق بين الجرائم البسيطة والعادية والجرائم الخطيرة والخطيرة جدا. |
Muchas de las recomendaciones se deben a la prioridad principal de la Misión de apoyar la lucha contra los delitos graves y la delincuencia organizada. | UN | وتستمد توصيات كثيرة من الأولوية الرئيسية للبعثة المتمثلة في دعم مكافحة الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة. |
los delitos graves en el continente ponen en peligro la calidad de vida, la aplicación de la ley y el desarrollo social sostenible. | UN | فالجرائم الخطيرة التي تُرتكب في القارة تهدّد بأخطارها نوعية الحياة وإنفاذ القانون واستدامة التنمية الاجتماعية. |
No obstante, en la legislación que se menciona en el informe se tipifican los delitos graves relacionados con el terrorismo o de naturaleza específicamente terrorista. | UN | ومع ذلك فإن التشريعات المذكورة في هذا التقرير تتناول الأعمال الإجرامية الخطيرة المتصلة بالإرهاب والخاصة به تحديدا. |
Se centra en la adopción de medidas de corto plazo para afrontar el problema y proporciona una orientación clara en materia de políticas para que los Estados responsabilicen a sus nacionales por los delitos graves cometidos mientras prestan servicios como funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويركز على التدابير قصيرة الأجل لعلاج المشكلة ويحدد اتجاهاً واضحاً في السياسة العامة كي تضع الدول مواطنيها موضع المساءلة عن الجرائم ذات الطابع الخطير التي تُرتكب أثناء عملهم كموظفين وخبراء في الأمم المتحدة موفدين في بعثات. |